That was often because the idea of equality of children challenged traditional notions of familial roles. | UN | ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية. |
Increasingly women's human rights defenders are coming under attack for, among other things, challenging traditional notions of the family. | UN | وقد ازداد التهجم على المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة لعدة أسباب منها تحدي المفاهيم التقليدية للأسرة. |
When women human rights defenders engage to promote women's political participation, they are seen as challenging traditional notions of gender roles and, as a result, they can be stigmatized and subjected to discrimination and violence. | UN | وعندما تنخرط المدافعات عن حقوق الإنسان في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ينظر إليهن على أنهن يتحدين المفاهيم التقليدية للأدوار الجنسانية ومن ثم يمكن أن يتعرضن للوصم والتمييز والعنف. |
Gender inequality is due both to the traditional notions of the populace and to the transition period in the development of the society. | UN | وترجع عدم المساواة بين الجنسين إلى الأفكار التقليدية لدى الناس بقدر ما ترجع إلى المشاكل الناجمة عن الفترة الانتقالية. |
The absence of employment opportunities, complicated by traditional notions of the role of women, has limited many women to housework, reducing their mobility and depriving them access to personal actualization. | UN | ومع غياب فرص التوظيف، الذي زاد تفاقما بسبب الأفكار التقليدية حول دور المرأة، اتجه عدد كبير من النساء إلى القيام بالأعمال المنزلية، كما حدَّ ذلك من حرية حركتهن، وحرمانهن من إمكانيات النهوض بأنفسهن. |
16. The first segment, " Understanding marine genetic resources, their vulnerability and the services they provide " , demonstrated poignantly the scope and dynamism of activities related to understanding marine genetic resources and where they -- and information about them -- are found, which generally challenged traditional notions of biodiversity and its vulnerability. | UN | 16 - يبين الجزء الأول، " فهم الموارد الجينية البحرية، وسرعة تأثرها والخدمات التي يمكن أن تقدمها " ، بشكل صائب النطاق وديناميات الأنشطة المتصلة بفهم الموارد الجينية البحرية ومعرفة أين توجد - وأين توجد المعلومات بشأنها - الأمر الذي يشكل تحديا للأفكار التقليدية للتنوع البيولوجي وضعفه. |
However, unlike traditional notions of technical support, the global programme is increasingly focused on working through peer support, community building, consultative planning, and standard-setting. | UN | إلا أنه، على خلاف المفاهيم التقليدية للدعم التقني، فإن البرنامج العالمي يركّز أكثر فأكثر على العمل من خلال دعم الأقران وإقامة الشبكات والتخطيط بالتشاور ووضع المعايير. |
These differences can challenge traditional notions of national identity and, sometimes, hostility to foreigners among certain groups may arise. | UN | ويمكن أن تتحدى هذه الاختلافات المفاهيم التقليدية للهوية الوطنية وقد ينشأ في بعض اﻷحيان العداء لﻷجانب فيما بين بعض الجماعات. |
Human security seeks to distinguish itself from traditional notions of national security that focus on the protection of the State from external threats, and to give greater credence to the protection of individuals and communities. | UN | ويسعى الأمن البشري إلى التميّز عن المفاهيم التقليدية للأمن القومي التي تركز على حماية الدولة من التهديدات الخارجية، وإعطاء مصداقية أكبر لحماية الأفراد والمجتمعات. |
As another speaker noted, some of the most critical challenges facing Africa and other regions transcended traditional notions of peace and security. | UN | وكما لاحظ متكلم آخر، فإن بعض أكثر التحديات شدة التي تواجهها أفريقيا ومناطق أخرى تتجاوز المفاهيم التقليدية للسلام والأمن. |
FOSS tested traditional notions of copyright and patents and thereby provided inputs into the current debate on intellectual property and development. | UN | وتمثل البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر محكاً لاختبار المفاهيم التقليدية المتعلقة بحقوق المؤلف وبراءات الاختراع، وهي بذلك تسهم في المناقشة الراهنة المتعلقة بالملكية الفكرية والتنمية. |
"who challenges the traditional notions of gender identity." | Open Subtitles | الذي يتحدى المفاهيم التقليدية للهوية الجنسانية ". |
Educational workshops and campaign activities tailored to requirements in each country will centre on deconstructing traditional notions of masculinity and manhood, promoting gender-equitable and non-violent alternatives and encouraging positive changes in attitudes and behaviours. | UN | وستركز حلقات العمل التعليمية وأنشطة الحملات المصممة لتلبية الاحتياجات في كل بلد على القضاء على المفاهيم التقليدية للذكورة والرجولة، وتعزيز المساواة بين الجنسين والبدائل غير العنيفة، والتشجيع على إحداث تغييرات إيجابية في المواقف والسلوك. |
The particular role of the family as a source of support should be recognized and supported by policies and programmes, while taking into account the evolution which traditional notions of the family have undergone in most places. | UN | " ٠٤ - وينبغي الاعتراف بالدور الخـاص لﻷسرة كمصدر للدعم وينبغي مساندة هذا الدور عن طريق سياسات وبرامج تضع في الاعتبار التطور الذي طرأ على المفاهيم التقليدية للأسرة في معظم اﻷماكن. |
Their work is often seen as challenging " traditional " notions of the family which can serve to normalize and perpetuate forms of violence and oppression of women. | UN | ويُنظر إلى عملهن أحياناً على أنه يتحدى المفاهيم " التقليدية " بشأن الأسرة التي يمكن أن تساعد في تطبيع واستدامة العنف ضد المرأة واضطهادها. |
They are subjected to stigmatization and ostracism by extremist and conservative groups, community leaders, families and communities who consider them to be challenging traditional notions of family and gender roles in the society and threatening religion, honour or culture through their work. | UN | ويتعرض المدافعون هؤلاء أيضا للوصم والنبذ من جانب المتطرفين والجماعات المحافظة والزعماء المجتمعيين والعائلات والمجتمعات المحلية، إذ يعتقدون أنهم، من خلال عملهم، يتحدون المفاهيم التقليدية للأسرة ولدور كل من الرجل والمرأة في المجتمع ويهددون الدين أو الشرف أو الثقافة. |
12. Michael H. Posner, Assistant Secretary of State for Democracy, Human Rights, and Labor, United States of America, stressed that the Guiding Principles went beyond traditional notions of corporate social responsibility. | UN | 12- وأكد مايكل ﻫ. بوسنر، مساعد وزير الخارجية الأمريكية لشؤون الديمقراطية وحقوق الإنسان والعمل، أن المبادئ التوجيهية تتجاوز المفاهيم التقليدية للمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
traditional notions of " voluntary " and " forced " migration must henceforth be seen in the context of mobility for a broader range of interlinked reasons, both economic and political. | UN | ويجب من الآن فصاعداً النظر إلى الأفكار التقليدية عن الهجرة " الطوعية " و " القسرية " في سياق التنقل لأغراض مجموعة أوسع من الأسباب المتشابكة وهي أسباب اقتصادية وسياسية معاً. |
The Committee noted that, in the absence of a system of objective job evaluation such as that contemplated in Article 3 of the Convention, the elements that the employer is required to show under section 89 could easily be interpreted in a subjective manner, thus lending themselves to possible discriminatory application and possibly reinforcing traditional notions discriminating against working women. | UN | ولاحظت اللجنة أنه عندما لا يوجد نظام التقييم الموضوعي للوظائف المتصور في المادة 3 من الاتفاقية يمكن بسهولة تفسير العناصر التي يتعين أن يبينها صاحب العمل بموجب البند 89 بصورة شخصية، وهذا يجعلها خاضعة لإمكانية التطبيق التمييزي وإمكانية تعزيز الأفكار التقليدية التي تميز ضد النساء العاملات. |
Such opinion is due both to memories from a practice in Bulgaria before 2001 and to certain traditional notions of the woman's role accepted as " natural privileges " . | UN | ويرجع هذا الرأي إلى ذكريات من ممارسة كانت موجودة في بلغاريا قبل عام 2001 وإلى بعض الأفكار التقليدية القديمة لدور المرأة المقبول على أنه " امتياز طبيعي " . |
16. Ms. Achmad, referring to paragraphs 166 and 82 of the report, asked how women challenged traditional notions that impeded their participation in political and public life and what other initiatives the Ministry was taking in that area. | UN | 16 - السيدة أشماد: أشارت إلى الفقرتين 166 و 82 من التقرير، وسألت عن الكيفية التي تتحدى بها المرأة الأفكار التقليدية التي حالت دون مشاركتها في الحياة السياسية والحياة العامة، وعن المبادرات الأخرى التي اتخذتها الوزارة في هذا المجال. |
30. Laws prohibiting violence against women could in fact lead to an increase in violence against them, because men consequently perceived women as a threat to traditional notions of masculinity. | UN | 30 - وأضافت أن القوانين التي تحظر العنف ضد المرأة يمكن أن تؤدي إلى زيادة في العنف ضدها، لأن الرجل بالتالي يرى في المرأة تهديدا للأفكار التقليدية عن الذكورة. |