ويكيبيديا

    "traditional pattern" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النمط التقليدي
        
    • الشكل التقليدي
        
    • للنمط التقليدي
        
    This makes it possible to break the traditional pattern of military governments, which were also authoritarian or totalitarian. UN فهذا يمكﱢن من كسر النمط التقليدي للحكومات العسكرية التي كانت أيضا دكتاتورية أو شمولية.
    For example, the concept underlying the conditions of employment and the structure of compensation, which had been introduced in 1950, conformed to the traditional pattern of the career civil services of the day. UN فمثلا، كان التصور الذي تقوم عليه شروط التوظيف وهيكل التعويض الذي بدأ العمل به في عام ١٩٥٠ يتفق مع النمط التقليدي للموظفين الذين اتخذوا الخدمة المدنية في ذلك الوقت مهنة لهم.
    On the whole, the traditional pattern of distribution of the sexes across the sectors of the economy remains, with women and girls typically segregated into occupations in low-profit sectors. UN وبوجه عام، فإن النمط التقليدي لتوزيع الجنسين على قطاعات الاقتصاد ما زال قائماً، حيث توجد النساء والفتيات عادة في قطاعات مهنية قليلة الربح.
    The taxation and social security systems and current workplace practices responded to the traditional pattern of men as family breadwinners and women as homemakers. UN وإن النظامين الضريبي والتأمينات الاجتماعية، والممارسات المتبعة في أماكن العمل يعتمدان على النمط التقليدي للرجل بوصفه مورد الرزق للأسرة والمرأة بوصفها ربة بيت.
    It had agreed that the work should follow the traditional pattern of draft articles and commentaries, but had left the question of its final form, for example a convention or guidelines, to be decided at a later date. UN وخلصت إلى أن اﻷعمال ستأخذ الشكل التقليدي لمشروع مواد وتعليقات، غير أنها أرجأت إلى أجل لاحق توصياتها حول الشكل النهائي الذي قد تتخذه النتائج المحرزة فإما أن تأخذ شكل معاهدة أو شكل مبادئ توجيهية.
    Such acquisitions were performed according to the traditional pattern employed by the organized crime group, notably, small shareholders were compelled to transfer their shares to companies under the control of the organized crime group until the latter had enough financial power to gain control of the target company. UN وقد تم ذلك وفقاً للنمط التقليدي الذي تسير عليه جماعة الجريمة المنظمة، وهو إجبار صغار المساهمين على تحويل أسهمهم إلى الشركات التي تسيطر عليها جماعة الجريمة المنظمة إلى أن تتمكن هذه الجماعة من اكتساب القوة المالية اللازمة للاستحواذ على الشركة المستهدفة.
    48. In the Carpathian countries, the traditional pattern of small- and medium-sized forest properties has been lost during the period of State control of forests, along with knowledge of forest management. UN 48 - أما في بلدان جبال الكاربات، فقد ضاع النمط التقليدي للممتلكات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الغابات، خلال فترة سيطرة الدولة على الغابات، وضاعت معه معارف إدارة الغابات.
    North-South trade should be promoted, but the traditional pattern of such trade -- the South exporting raw materials to the North and importing the latter's manufactured goods and services -- must be broken. UN ودعا إلى تشجيع التجارة بين الشمال والجنوب، ولكن مع كسر النمط التقليدي لهذه التجارة، وهو تصدير الجنوب للمواد الخام إلى الشمال واستيراد ما ينتجه هذا الأخير من سلع وخدمات.
    269. In industrialized countries, the traditional pattern of social security has been based on the traditional concept of a woman as a dependent spouse, and women’s earnings were regarded as supplementary income for the family. UN ٢٦٩ - وفي البلدان الصناعية، يقوم النمط التقليدي للضمان الاجتماعي على المفهوم التقليدي الذي يعتبر المرأة زوجة يعولها الرجل، ويعتبر ما تكسبه المرأة دخلا تكميليا لﻷسرة.
    33. Ms. Manalo noted that the profile of women's employment in Kazakhstan reflected the traditional pattern in which a woman's likelihood of being hired for a given position was inversely proportional to the degree of authority attached to that position. UN 33 - السيدة منالو: لاحظت أن حالة عمل المرأة في كازاخستان تعكس النمط التقليدي الذي يتناسب فيه احتمال تعيين امرأة في وظيفة ما تناسبا عكسيا مع درجة السلطة المنوطة بهذه الوظيفة.
    (ii) in regard to the formal sector, with the aim of maintaining and increasing private production of housing for the formal market, identified as the population with a family income of more than two basic wages, for which the traditional pattern of production and sale of finished units through building firms has proved to be effective; and UN `٢` وفيما يتعلق بالقطاع الرسمي، وحفاظا على الانتاج الخاص للمساكن وزيادته للسوق الرسمية، والمحدد بمجموع السكان من ذوي الدخل اﻷسري الذي يزيد على راتبين أساسيين اثنين، والذي ثبتت بالنسبة له فعالية النمط التقليدي لانتاج وبيع الوحدات كاملة التجهيز من خلال شركات البناء؛ و
    The Inspector notes that apart from UNICEF and WHO, which have completed migration to IPSAS, other eligible agencies follow the traditional pattern of reporting on expenditures of funds, actual funds disbursed and unspent balances. UN ويلاحظ المفتش أنه بغض النظر عن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اللتين أكملتا عملية التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تتبع وكالات أخرى يحق لها اتباع تلك المعايير النمط التقليدي للإبلاغ عن إنفاق الأموال، والأموال الفعلية المنفقة، والأرصدة غير المستخدمة.
    In the ensuing discussion, participants discussed the method of the plenary's consideration of the reports of the Main Committees, especially the possibility of reviewing the traditional pattern with a view to streamlining it, for example, by approving those recommendations that had been adopted without a vote in the Main Committee in a single decision. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ناقش المشاركون الأسلوب المتبع في الجلسات العامة المتعلق بالنظر في تقارير اللجان الرئيسية، ولا سيما إمكانية استعراض النمط التقليدي بهدف تبسيطها، منها على سبيل المثال، من خلال الموافقة على التوصيات التي اعتمدت من دون تصويت في اللجنة الرئيسية بقرار واحد.
    The Inspector notes that apart from UNICEF and WHO, which have completed migration to IPSAS, other eligible agencies follow the traditional pattern of reporting on expenditures of funds, actual funds disbursed and unspent balances. UN ويلاحظ المفتش أنه بغض النظر عن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اللتين أكملتا عملية التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تتبع وكالات أخرى يحق لها اتباع تلك المعايير النمط التقليدي للإبلاغ عن إنفاق الأموال، والأموال الفعلية المنفقة، والأرصدة غير المستخدمة.
    Today, forty years since the founding of UNCTAD, it is easy to see that a new geography of trade is emerging, in which the South is moving steadily away from the periphery of the world economy and trade, reflecting changes in the traditional pattern of the international division of labour. UN 4- اليوم وبعد مرور 40 عاماً على إنشاء الأونكتاد، من السهل على المرء أن يرى ظهور جغرافيا جديدة للتجارة، يبتعد فيها الجنوب بصورة مطردة عن هامش الاقتصاد والتجارة العالميين، مما يعكس تغيرات في النمط التقليدي للتقسيم الدولي للعمل.
    The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions explained that current blood feud killings sometimes no longer followed the traditional pattern established by the Kanun rules (orally transmitted customary rules), which reportedly authorized the killing of male members of a family and strictly forbade the killing of women and children. UN وقال المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً إن جرائم القتل من أجل الثأر المرتكبة حالياً لا تتبع في بعض الأحيان النمط التقليدي لقواعد القانون (قواعد عرفية متناقلة شفوياً)، التي يقال إنّها تجيز قتل الذكور من أفراد الأسرة وتحظر بصرامة قتل الأطفال والنساء(42).
    9. At the General Service (GS) and Field Service (FS) levels, the representation of women on all contract types at headquarters significantly exceeded the target of gender parity: 63.3 per cent for General Service and 72.7 per cent for Field Service, mirroring the traditional pattern of dominance of females at the lower ranks. UN 9 - في رتبتَي الخدمات العامة (خ ع) والخدمة الميدانية (خ م)، تجاوز تمثيل المرأة في جميع أنواع العقود في المقر، بشكل كبير، هدف تكافؤ الجنسين: حيث بلغت النسبة 63.3 في المائة لرتبة الخدمات العامة و 72.7 في المائة لرتبة الخدمة الميدانية، ما يعكس النمط التقليدي لهيمنة الإناث في الرتب الدنيا.
    The ruling coalition of parties in the Barisan Nasional continues to dominate the political arena, but a number of developments, particularly within the United Malay National Organization (UMNO - principal party of the ruling coalition) party, including the coming of age of a new generation of voters, tend to suggest that the traditional pattern of Malaysian politics is changing. UN ومازال الائتلاف الحاكم للأحزاب المتجمعة في " باريسان " القومي يهيمن على الساحة السياسية، ولكن عددا من التطورات، وخاصة داخل حزب منظمة الملايو القومية المتحدة ( " أمنو " - وهو الحزب الرئيسي في الائتلاف الحاكم)، بما في ذلك وصول جيل جديد من الناخبين إلى مرحلة النضج، يشير إلى اتجاه مؤداه أن النمط التقليدي للوضع السياسي الماليزي آخذ في التغير.
    However, with the types of funding, and modalities changing from the traditional pattern as described above, the net approval figures no longer show the total volume of funds mobilized during the year. UN غير أنه مع تغيّر أنماط التمويل وأساليبه من الشكل التقليدي المبين أعلاه، فإن الأرقام المتعلقة بصافي قيمة الموافقات الخاصة بالمشاريع والبرامج لم تعد تبين الحجم الاجمالي للأموال المعبأة خلال السنة.
    Such acquisitions were performed according to the traditional pattern employed by the organized crime group, notably, small shareholders were compelled to transfer their shares to companies under the control of the organized crime group until the latter had enough financial power to gain control of the target company. UN وقد تم ذلك وفقاًُ للنمط التقليدي الذي تسير عليه جماعة الجريمة المنظمة، وهو إجبار صغار المساهمين على تحويل أسهمهم إلى الشركات التي تسيطر عليها جماعة الجريمة المنظمة إلى أن تتمكن هذه الجماعة من اكتساب القوة المالية اللازمة للاستحواذ على الشركة المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد