This displacement separates people from their sources of income, traditional social networks, language and health services, among other things. | UN | وهذا التشرد يفصل الناس عن موارد دخولهم وشبكاتهم الاجتماعية التقليدية ولغتهم وخدماتهم الصحية في جملة أمور أخرى. |
Tuvaluans value their culture and tradition and the traditional social unit of Tuvalu is in many folds. | UN | ويثمن التوفاليون ثقافتهم وتقاليدهم، وللوحدة الاجتماعية التقليدية في توفالو عدة جوانب. |
Effective community efforts have often built on traditional social systems. | UN | وتجري الاستفادة في كثير من الأحيان، من النظم الاجتماعية التقليدية في تحقيق فعالية جهود المجتمعات المحلية. |
They are highly organised within the traditional social hierarchy with links extending to the urban centres once families migrate internally. | UN | والمرأة الريفية منظمة جداً في إطار الهرم الاجتماعي التقليدي وتمتد صلاتها إلى المراكز الحضرية إذا هاجرت الأسرة داخلياً. |
With population decline came the destruction of the traditional social order, due to the efforts of missionaries and Western attitudes towards the division of labour and gender, among others. | UN | ومع تضاؤل عدد السكان، حدث تدمير للنظام الاجتماعي التقليدي بسبب الجهود التي بذلها المبشرون والمواقف الغربية إزاء عوامل عديدة من بينها تقسيم العمل، والتقسيم بحسب الجنس. |
Building largely upon traditional social systems, the resilience and capacity to cope is thus further lagging behind the increasing vulnerability in many small island developing States. | UN | ونظرا لاستناد الكثير من هذه الدول إلى نظم اجتماعية تقليدية إلى حد كبير، لا تبلغ قدرتها على الصمود والتكيف ما يمكنها من مواكبة جوانب الضعف المتزايدة لديها. |
Armed conflicts and political disturbances, rapid urbanization, industrialization, migration, new technologies and access to information have led to a gradual erosion of traditional social values and norms. | UN | وتتسبب النزاعات العسكرية والاضطرابات السياسية وعملية التحضر السريعة والتصنيع والهجرة والتكنولوجيات الجديدة والسبل المتاحة للحصول على المعلومات في تدهور تدريجي للقيم والسنن الاجتماعية التقليدية. |
It welcomed the measures taken to preserve the family as the traditional social institution. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لصون الأسرة بوصفها المؤسسة الاجتماعية التقليدية. |
It encouraged Botswana to persist in its efforts in the field of human rights, despite a difficult background of traditional social practices. | UN | وشجع بوتسوانا على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من السياق الصعب للممارسات الاجتماعية التقليدية. |
In the developing world, traditional social dynamics are also undergoing changes due to various globalizing factors. | UN | أما في العالم النامي فإن الأوضاع الاجتماعية التقليدية بدأت في التغير نتيجة لمختلف العوامل التي تدفع في اتجاه العولمة. |
The production, consumption of and trafficking in narcotic drugs devastate our traditional social structures. | UN | وانتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها أمور باتت تدمر هياكلنا الاجتماعية التقليدية. |
traditional social values are being lost and criminals, corruption, smuggling and violence thrive, generating widespread fear. | UN | فقد ضاعت القيم الاجتماعية التقليدية وشاع الاجرام والفساد والتهريب والعنف مما ولد شعورا بالخوف على نطاق واسع. |
Risks such as ill-health, unemployment and ageing can be more easily planned for or insured against within traditional social policies. | UN | ويمكن أن يكون من اليسير التخطيط لمواجهة مخاطر من قبيل الاعتلال والبطالة والشيخوخة أو التأمين عليها في إطار السياسات الاجتماعية التقليدية. |
That process should be as broad-based as possible, taking into consideration the traditional social structure and security situation on the ground. | UN | ويتعين أن تقوم تلك العملية على أوسع نطاق ممكن، مع الأخذ في الاعتبار بالبنية الاجتماعية التقليدية والحالة الأمنية في الميدان. |
While evaluation uses traditional social science methods of data collection and analysis and can contribute to knowledge, its main purpose is to support management by contributing to organizational accountability, decision-making and learning. | UN | وبينما يستعين التقييم بأساليب العلوم الاجتماعية التقليدية لجمع البيانات وتحليلها، ويمكنه الإسهام في المعرفة، يتمثل هدفه الرئيسي في دعم الإدارة بالإسهام في المساءلة المؤسسية وفي عملية اتخاذ القرارات والتعلم. |
44. The volcanic crisis has had a profound effect on traditional social structures and support systems, with many families and communities split up and relocated in different parts of the world. | UN | 44 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية ونظم الدعم، مما أدى إلى تشرذم عائلات ومجتمعات محلية كثيرة وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم. |
39. As previously reported, the volcanic crisis has had a profound effect on traditional social structures and support systems, with many families and communities split up and relocated in different parts of the world. | UN | 39 - كما ذُكر سابقا، كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية ونظم الدعم، مما أدى إلى تشرذم عائلات ومجتمعات محلية كثيرة وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم. |
With population decline came the destruction of the traditional social order, due to the efforts of missionaries and Western attitudes towards the divisions of labour and of gender, among others. | UN | ومع تضاؤل عدد السكان، حدث تدمير للنظام الاجتماعي التقليدي بسبب الجهود التي بذلها المبشرون والمواقف الغربية إزاء عوامل عديدة من بينها تقسيم العمل، والتقسيم بحسب نوع الجنس. |
This makes it difficult for them to adopt anything other than a traditional social role. | UN | وهذا يجعل من الصعب عليهم أن يتخذوا أي شيء غير دورهم الاجتماعي التقليدي. |
More programmes are demanding to support or supplement the eroding traditional social security system. | UN | وهناك المزيد من البرامج التي تطلب دعم أو تكميل نظام الضمان الاجتماعي التقليدي المتآكل. |
336. Members wanted to know if there were inherent traditional social factors that prevented women from enjoying their rights fully, in particular the right to employment. | UN | ٣٦٣ - وأبدى اﻷعضاء رغبتهم في معرفة ما إذا كانت ثمة عوامل اجتماعية تقليدية ملازمة تحول دون تمتع المرأة بحقوقها تمتعا كاملا، ولا سيما الحق في العمل. |
Finally, the Committee encourages the State party to seek international assistance and advice to overcome traditional social and religious attitudes regarding corporal punishment. | UN | وأخيراً تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة والمشورة الدوليتين للتغلب على المواقف التقليدية الاجتماعية والدينية تجاه العقاب الجسدي. |