Yet, at the same time, we must continue to ensure that there are adequate safeguards against traditional threats. | UN | غير أنه علينا، في نفس الوقت، أن نواصل ضمان وجود ضمانات وافيـة بالغرض ضد التهديدات التقليدية. |
It demonstrated that, in addition to the traditional threats of a political and military nature, new factors had emerged that were equally dangerous for the world's stability and development. | UN | وقد برهن ذلك على أن هناك عوامل جديدة نشأت على نفس القدر من الخطورة بالنسبة لاستقرار وتنمية العالم، بالإضافة إلى التهديدات التقليدية ذات الطبيعة السياسية والعسكرية،. |
In addition to countering the traditional threats of criminal activity and the effects of social disorder, violence and conflict, the Organization must cope with the threat of direct attack anywhere and at any time. | UN | وبالإضافة إلى مواجهة التهديدات التقليدية من النشاط الإجرامي وآثار الاضطرابات الاجتماعية والعنف والصراع يجب أن ترتقي المنظمة إلى مستوى التهديد بالاعتداء المباشر في أي مكان وفي أي وقت. |
We also value our collaboration with the United Nations International Drug Control Programme in addressing the traditional threats to the security and stability of our States posed by the illicit trade in narcotics, organized crime and money laundering. | UN | ونقدر أيضا تعاوننا مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في التصدي للتهديدات التقليدية لأمن دولنا واستقرارها المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وغسل الأموال. |
The Organization quickly recognized that, besides the traditional threats to international peace and security, new threats have emerged on a global scale, such as transnational organized crime, corruption and terrorism. | UN | وسرعان ما أدركت المنظمة أنه إلى جانب الأخطار التقليدية على السلم والأمن الدوليين، ثمة أخطار جديدة ظهرت على نطاق عالمي، مثل الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب. |
International security has never been as vulnerable as it is today, because the vulnerability of our world is no longer a matter of the traditional threats of the nuclear arms race spiral or the progressive militarization of outer space. | UN | ولم يسبق للأمن الدولي أن بلغ ما بلغه من ضعف اليوم، لأن الخطر المحدق بعالمنا لم يعد يتمثل فقط في التهديدات التقليدية الناشئة عن دوامة سباق التسلح النووي أو العسكرة التدريجية للفضاء الخارجي. |
Today, alongside the traditional threats to global peace and security, the United Nations and the world community face three rising challenges: failing States, terrorism and weapons of mass destruction. | UN | واليوم، تواجه الأمم المتحدة والمجتمع العالمي، إلى جانب التهديدات التقليدية للسلم والأمن العالميين، ثلاثة تحديات جديدة هي: الدول المنهارة، والإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل. |
The consolidation of mutual confidence at the bilateral, subregional and regional level has contributed positively to efforts undertaken with the aim of overcoming traditional threats and new security challenges. | UN | وأسهم تدعيم الثقة المتبادلة على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بصورة إيجابية في الجهود المبذولة والتي تهدف إلى التغلب على التهديدات التقليدية والتحديات الأمنية الجديدة. |
In addition to traditional threats to security, in response to which borders and people are secured from external attack, we are now faced with other threats to international security that affect contemporary international relations. | UN | فبالإضافة إلى التهديدات التقليدية للأمن التي نتصدى لها بحماية الحدود والسكان من الاعتداء الخارجي، نحن الآن نواجه تهديدات أخرى للأمن الدولي تؤثر على العلاقات الدولية المعاصرة. |
In addition to traditional threats such as extortion, kidnapping and violent clashes, the perceived rise in militant fundamentalist groups presents another threat to humanitarian workers. | UN | فبالإضافة إلى التهديدات التقليدية كالابتزاز والاختطاف والمناوشات العنيفة، يمثل الظهور الملحوظ للجماعات الأصولية المقاتلة خطرا آخر يُهدد عمال المساعدة الإنسانية. |
Apart from traditional threats to security, non-traditional ones -- ranging from terrorism and multiple categories of transnational crime to natural disasters, epidemics, destitution and even economic and financial crises, to name but a few -- have increased in both number and impact, rendering human lives more vulnerable and unsecured. | UN | وإلى جانب التهديدات التقليدية للأمن، فقد زاد عدد وتأثير التهديدات غير التقليدية - من الإرهاب والفئات المتعددة للجريمة العابرة للحدود الوطنية إلى الكوارث الطبيعية والأوبئة والعوز وحتى الأزمات الاقتصادية والمالية، على سبيل المثال لا الحصر - مما يجعل حياة البشر أكثر عرضة للمخاطر وأقل أمانا. |
This multidimensional definition of security not only brings together traditional threats to security but also an approach to security which is based on the individual. | UN | 17 - وهذا التعريف المتعدد الأبعاد للأمن لا يجمع فقط بين التهديدات التقليدية للأمن، بل ويضيف أيضا نهجا للأمن يقوم على الفرد. |
The building of mutual confidence at the bilateral, subregional and regional levels will make a positive contribution to efforts to overcome traditional threats and to address the new threats, concerns and other challenges facing world security. | UN | إذ إن ترسيخ الثقة المتبادلة على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي يُسهم بشكل إيجابي في الجهود المبذولة بغرض التغلب على التهديدات التقليدية والتصدي للتهديدات والشواغل الجديدة، وغير ذلك من التحديات التي يواجهها الأمن العالمي. |
We agree with the Secretary-General about the need to adopt a broader concept of collective security that encompasses traditional threats and new threats resulting from armed conflicts, transnational organized crime, terrorism and the structural problems of poverty, infectious disease and environmental deterioration. | UN | ونتفق مع الأمين العام بشأن الحاجة إلى تبني مفهوم أوسع للأمن الجماعي يشمل التهديدات التقليدية والتهديدات الجديدة الناجمة عن الصراعات المسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب والمشاكل الهيكلية المترتبة على الفقر والأمراض المعدية والتدهور البيئي. |
While ICAO has had a long history in the leadership of aviation terrorism prevention strategies, mainly to deal with the introduction of explosive devices on board aircraft, and hijacking, the threat of chemical, biological, radiological and nuclear weapons represents a different set of challenges from traditional threats. | UN | وفي حين كان للمنظمة تاريخ طويل في قيادة استراتيجيات مكافحة الإرهاب في مجال الطيران/خاصة لمعالجة إدخال المتفجرات على متن الطائرات، والاختطاف، فإن التهديد بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية يمثل طائفة من التحديات تختلف عن التهديدات التقليدية. |
In addition to the traditional threats emanating from the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of missile technology and inter- and- intra-State conflicts, non-traditional threats, including terrorism, organized crime, illegal drug trafficking, scarce drinking water, environmental pollution and global climate change, are having adverse effects on regional and international security. | UN | وبالإضافة إلى التهديدات التقليدية النابعة من انتشار أسلحة الدمار الشامل وانتشار تكنولوجيا القذائف الصاروخية والصراعات بين الدول وفي داخلها فإن هناك تهديدات غير تقليدية مثل الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وندرة مياه الشرب، والتلوث البيئي، وتغير المناخ العالمي، وكلها ترتب آثارا سلبية على الأمن الإقليمي والدولي. |
Those sources include not only the traditional threats to security or today's challenge of terrorism, but also the risks arising from an increase in crime in our cities, drug trafficking, organized crime, uncontrolled dissemination and illicit use of small arms and the proliferation of activities of armed gangs, as well as other phenomena, such as recurring natural disasters, that threaten our countries. | UN | ولا تشمل تلك المصادر التهديدات التقليدية للأمن أو التحدي المعاصر المتمثل في الإرهاب فحسب، بل أيضا الأخطار الناجمة عن تزايد الإجرام في مدننا، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وانتشار الأسلحة الصغيرة واستخدامها بدون أي ضوابط، وانتشار أنشطة العصابات المسلحة، فضلا عن ظواهر أخرى، مثل الكوارث الطبيعية المتكررة، التي تهدد بلداننا. |
We have no military might and so our only avenue for handling traditional threats to security rests squarely within a multilateral framework, which resorts to military action only when, despite our best efforts, peace cannot be achieved through diplomacy. | UN | وليس لدينا القوة العسكرية. ولذلك فسبيلنا الوحيد للتصدي للتهديدات التقليدية للأمن يقتصر تماما على الإطار المتعدد الأطراف الذي لا يلجأ إلى العمل العسكري إلا حينما لا يمكن تحقيق السلام عن طريق الدبلوماسية على الرغم من بذل أفضل الجهود. |
We believe that the establishment, within the framework of CSTO, of a unified collective security system requires the strengthening and development of the military component of CSTO, in terms of its capacity both to combat traditional threats and to adapt to the changing conditions of the fight against terrorism, extremism, drug trafficking and other contemporary challenges and threats. | UN | وانطلاقا من هذا كله فإن قيام نظام موحد للأمن الجماعي في إطار المنظمة إنما يتطلب تعزيز وتطوير العنصر العسكري في العلاقات بين دول المنظمة سواء بهدف التصدي للتهديدات التقليدية أو بهدف تطويره لمواجهة الشروط المتغيرة لمكافحة الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من التحديات والتهديدات المعاصرة. |
11. United Nations security arrangements, while continuing to counter the traditional threats of criminal activity and the collateral effects of social disorder, violence and conflict, must now also cope with an intense and changeable threat of deliberate direct attack that could appear anywhere with little warning. | UN | 11 - ولئن كانت الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة مستمرة في التصدي للتهديدات التقليدية للنشاط الإجرامي والآثار الجانبية التي تنجم عن الخلل الاجتماعي والعنف والصراع، إلا أنه صار عليها الآن أن تتكيف أيضا مع تهديد بالغ الشدة ومتغاير يتمثل في التعرض لهجمات متعمدة مباشرة قد تقع في أي مكان مع أقل قدر من الإنذار. |
Yet, along with those traditional threats, today's security environment has been increasingly dominated by a combination of new threats of a more diverse and unpredictable nature. | UN | بيد أن المناخ الأمني الراهن غدت تسيطر عليه، إلى جانب الأخطار التقليدية تلك، مجموعة متزايدة من التهديدات الجديدة المتسمة بطبيعة أكثر تنوعا وتقلبا. |