The different titles adopted generally reflect the objectives and hierarchy of the law, as well as the legal traditions of the countries concerned. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
(ii) Establish an environmental research centre at Kataragama for the documentation of oral traditions of the indigenous people. | UN | `٢` إنشاء مركز لبحوث البيئة في كتراغاما لتوثيق التقاليد المتوارثة للسكان اﻷصليين. |
The different titles adopted generally reflect the objectives and hierarchy of the law, as well as the legal traditions of the countries concerned. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
Their altitude and inaccessibility, added to the ancestral traditions of the inhabitants of those regions had made of them a contemporary myth. | UN | ونظراً لارتفاع هذه الجبال وصعوبة الوصول إليها، إضافة إلى تقاليد أسلاف سكان تلك المناطق، فقد تحولت إلى أسطورة معاصرة. |
An elected government has to be sensitive to the traditions of the society that forms its electorate. | UN | ويتعين على الحكومة المنتخبة مراعاة تقاليد المجتمع الذي يشكل ناخبيها. |
Its role as an ambassador for peace is extremely important, in particular when it is endowed with the noble traditions of the Olympic Truce. | UN | ودورها بوصفها سفيرا للسلام دور بالغ الأهمية، خصوصا حينما تكون مفعمة بالتقاليد النبيلة للهدنة الأوليمبية. |
According to the traditions of the hill folk, by giving our daughter a cow, you've made a formal proposal of marriage. | Open Subtitles | طبقاً لتقاليد أمة التل فإنه بإعطاءه بقرة لابنتنا فقد تقدم رسمياً لطلب يدها |
The role of sport as an ambassador for peace is particularly important when it is hallowed by the noble traditions of the Olympic Truce. | UN | ويتسم دور الرياضة كسفيرة للسلام بأهمية خاصة عندما تكرسه التقاليد النبيلة للهدنة اﻷوليمبية. |
The modern Olympic movement, which came into being in 1894, has inherited the traditions of the ancient Olympic games. | UN | والحركة الأوليمبية الحديثة، التي نشأت في عام 1894، ورثت هذه التقاليد من الألعاب الأوليمبية القديمة. |
The role of sport as an ambassador for peace is especially significant when it is joined with the noble traditions of the Olympic truce. | UN | ويكتسـي دور الرياضة كسفير للسلام مغزى خاصا حين تضم إليه التقاليد النبيلة للهدنة الأولمبية. |
The legal and cultural traditions of the local community have to play a key role in devising an approach for the re-establishment of the rule of law. | UN | إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون. |
Human rights such as the equal dignity of human beings resonate in all the cultural traditions of the world. | UN | وحقوق الإنسان من مثل التساوي في الكرامة بين البشر لها صداها في جميع التقاليد الثقافية السائدة في العالم. |
Aid agencies may provide food that is inconsistent with the dietary traditions of the refugees and displaced persons. | UN | وقد توفر وكالات تقديم المعونة أغذية لا تتناسب مع التقاليد الغذائية للاجئين والمشردين. |
The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, are in-built in our ethos. | UN | وقد تأصلت في روحنا التقاليد اﻹنسانية العميقة للحضارة الهندية بتأكيدها على التسامح والوئام وعدم العنف وحرية الفرد. |
The different titles adopted generally reflect the objectives and hierarchy of the law, as well as the legal traditions of the countries concerned. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
She stressed that the measure of resorting to a vote was a dangerous departure from the traditions of the Sixth Committee. | UN | وشددت على أن في اللجوء إلى التصويت ابتعادا خطيرا عن تقاليد اللجنة السادسة. |
However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes. | UN | بيد أن الممارسة راسخة في تقاليد المجموعات العرقية الرئيسية في البلد، ويتطلب القضاء عليها تغيرات بعيدة المدى في المواقف. |
Earlier this year, UNDP Offices in the Caribbean had proposed providing support for a Regional Governance Programme which was seeking to build on and strengthen the robust governance traditions of the Caribbean. | UN | وفي وقت سابق من السنة الجارية، اقترحت مكاتب البرنامج الإنمائي في منطقة البحر الكاريبي تقديم الدعم لبرنامج إقليمي لشؤون الحكم يسعى إلى توطيد وتعزيز تقاليد الإدارة السديدة في المنطقة. |
The principles behind Title III are not consistent with the traditions of the international system and other states have not adopted similar laws. | UN | ولا تتسق المبادئ التي تشكل أساس الباب الثالث مع تقاليد النظام الدولي ولم تعتمد الدول اﻷخرى قوانين مماثلة. |
There are many more traditions of the family around the globe. | UN | وهناك تقاليد أخرى كثيرة لﻷسرة في مختلف أنحاء العالم. |
And they all preserve and pass on the rich cultural traditions of the past, while teaching hope for the future. | UN | وتحافظ جميعها على تقاليد الماضي الثقافية الثرية وتورثها لﻷجيال القادمة، بينما تعلم اﻷمل بالمستقبل. |
The role of sport as an ambassador of peace is particularly significant when linked to the noble traditions of the Olympic Truce. | UN | ودور الرياضة كسفير للسلام مهم بشكل خاص عندما يتم ربطها بالتقاليد السامية للهدنة الأوليمبية. |
We had hoped until the very end that we could avoid recourse to a vote and that the resolution could be adopted by consensus, in accordance with the traditions of the Fifth Committee, to which we are very attached. | UN | وكنا نأمل حتى النهاية ألا نضطر إلى الامتناع عن التصويت، وأن يكون اعتماد القرار بتوافق الآراء، وفقاً لتقاليد اللجنة الخامسة، التي نتعلق بها جداً. |