ويكيبيديا

    "tragic events in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحداث المأساوية في
        
    • اﻷحداث المفجعة في
        
    • الأحداث المأساوية التي وقعت في
        
    • اﻷحداث المفجعة التي وقعت في
        
    • بالأحداث المأسوية في
        
    • الأحداث الفاجعة في
        
    • الحوادث المأساوية التي وقعت في
        
    • الحوادث المفجعة التي وقعت في
        
    • الأحداث المأساوية التي تشهدها
        
    • الأحداث المؤلمة التي وقعت في
        
    • الأحداث المفجعة
        
    • والأحداث المأساوية التي وقعت في
        
    The tragic events in Kosovo directly influence the situation in all of Serbia and Montenegro as well. UN وتؤثر الأحداث المأساوية في كوسوفو بشكل مباشر كذلك على الحالة في صربيا والجبل الأسود بأكملها.
    The tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. UN وتُذكِّرنا الأحداث المأساوية في هندوراس على الفور بأحداث مماثلة كثيرا ما وقعت في أمريكا اللاتينية.
    The tragic events in Lebanon should have reconfirmed that unilateralism is not the answer and that the use of force is not the solution. UN وينبغي أن تكون الأحداث المأساوية في لبنان قد أكدت من جديد أن أحادية الطرف ليست الجواب وأن استعمال القوة ليس الحل.
    Prevention was also vital and the tragic events in Rwanda should serve as a lesson on the importance of recognizing impending emergencies in time. UN كما أن الوقاية أمر حيوي وينبغي أن تكون اﻷحداث المفجعة في رواندا بمثابة درس بشأن أهمية التعرف على حالات الطوارئ الوشيكة الوقوع في الوقت المناسب.
    At a plenary meeting of the nine trial judges and five appeals judges, the issue of compensation for the victims of the tragic events in Rwanda was discussed at length. UN وفي جلسة عقدتها المحكمة بكامل هيئتها بحضور قضاة البداية التسعة وقضاة الاستئناف الخمسة، ناقشت المحكمة بصورة مستفيضة مسألة دفع تعويض لضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا.
    After the tragic events in Abkhazia, Georgia 300,000 Georgians were forced to leave their homes and for five years have been waiting to return to their motherland. UN وبعد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، أُرغم ٠٠٠ ٠٠٣ من الجورجيين على مغادرة ديارهم وهم ينتظرون منذ خمس سنوات العودة إلى وطنهم.
    tragic events in 2005 proved the need to reinforce international cooperation on rescues at sea. UN وأثبتت الأحداث المأساوية في عام 2005 الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي للإنقاذ في البحر.
    Yesterday, hours after the tragic events in New York and Washington, the President of Pakistan sent a message to President Bush, which read as follows: UN ففي يوم أمس وبعد ساعات فقط من وقوع الأحداث المأساوية في نيويورك وواشنطن، بعث رئيس باكستان إلى الرئيس بوش رسالة هذا نصها:
    The tragic events in the occupied Palestinian territories have proved once again Israel's aggressive, racist nature and that it does not want peace. This stands as a clear contradiction to one of the terms it accepted on becoming a Member of the United Nations. UN إن الأحداث المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة أثبتت مرة أخرى الطبيعة العنصرية العدوانية لإسرائيل، وبرهنت أيضا على أن إسرائيل غير محبة للسلام، خلافا لشرط قبول عضويتها في الأمم المتحدة.
    The recognition in the Secretary-General's report of the responsibility of the Palestinian leadership is crucial, not just in understanding the tragic events in Jenin and other Palestinian cities, but also as we look ahead to the future. UN إن اعتراف تقرير الأمين العام بمسؤولية القيادة الفلسطينية أمر حيوي ليس فقط لفهم الأحداث المأساوية في جنين ومدن فلسطينية أخرى، ولكن أيضا للنظرة المستقبلية.
    The civilian tragedy of Vukovar served as an important wake-up call for the international community and underscored the importance of preventing the recurrence of such tragic events in the future. UN لقد كانت مأساة فوكوفار المدنية بمثابة صيحة تنبيه للمجتمع الدولي وأكدت على أهمية منع تكرار وقوع هذه الأحداث المأساوية في المستقبل.
    Following the tragic events in Andijan, investigative actions were carried out to identify those involved in the criminal acts and to shed light on the circumstances surrounding the events. UN ونفذت عقب الأحداث المأساوية في أنديجان تدابير عملياتية وتحريات من أجل الكشف عن الأشخاص الذين شاركوا في تنفيذ هذه الأعمال الإجرامية، فضلا عن توضيح جميع الظروف التي أحاطت بما جرى.
    6 and 7. Immediately after the tragic events in Andijan, the Uzbek Government announced its undertaking to conduct a transparent and objective investigation. UN 6 و 7 - وفور وقوع الأحداث المأساوية في انديجان، أعلنت الحكومة الأوزبكية أنها تقوم بإجراء تحقيق شفاف وموضوعي.
    The tragic events in Kosovo will be remembered for acts of brutal ethnic cleansing and a military intervention that ensued without the authorization of the Security Council. UN إن اﻷحداث المفجعة في كوسوفو ستظل ماثلة في الذاكرة بوصفها أعمال تطهير عرقي وحشية، وتدخلا عسكريا أعقب ذلك دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    The tragic events in Tokyo, Oklahoma and Budenovsk show that the world must intensify the struggle in those directions, including foiling the attempts of terrorists to get access to weapons of mass destruction, whether they be nuclear, chemical or any other kind. UN ولقد أظهرت اﻷحداث المفجعة في طوكيو وأوكلاهوما وبودينوفسك ضرورة أن يكثف العالم كفاحه في تلك الاتجاهات، بما في ذلك إحباط محاولات اﻹرهابيين للحصول على أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت نووية أو كيميائية أو من أي نوع آخر.
    The tragic events in Rwanda (see paras. 634-662) and other parts of the world underline the need to reinforce the capacity of the international community for preventive action to avoid human rights violations. UN ٣٧٧ - تؤكد اﻷحداث المفجعة في رواندا )انظر الفقرات ٦٣٤ - ٦٦٢( وفي أجزاء أخرى من العالم الحاجة إلى تعزيز قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ اﻹجراءات الوقائية لتلافي وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    On the issue of security and safety, the United Nations was facing a changing environment, as shown by the tragic events in Algeria. UN وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر.
    The tragic events in Hebron highlight once again the importance of the peace process; there must be no undermining or delay of that process. UN وإن اﻷحداث المفجعة التي وقعت في الخليل تبرز مرة أخرى أهمية عملية السلام، ومن ثم يجب ألا يسمح ﻷي شيء بأن يقوض أو يؤخر هذه العملية.
    Recognizing the importance of raising public awareness on the tragic events in the history of mankind for their prevention in future, we deplore the acts and policies that brought about mass starvation and death of millions of people. UN وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر.
    The tragic events in Baghdad and Algiers contributed to the introduction of robust security standards within the United Nations system. UN وقد ساهمت الأحداث الفاجعة في بغداد والجزائر في إدخال معايير أمنية صارمة إلى منظومة الأمم المتحدة.
    For the Republic of Tajikistan which has found itself in the hard grip of a transitional period aggravated by the consequences of tragic events in recent years, the problem of economic survival has become a critical test. UN وبالنسبة لجمهورية طاجيكستان التي وجدت نفسها في قبضة فترة انتقالية زادت من شدتها عواقب الحوادث المأساوية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة، فإن مشكلة البقاء الاقتصادي قد أصبحت امتحانا قاسيا.
    The lesson from the tragic events in South-East Asia and the east coast of Africa, however, is that underdevelopment remains a permanent threat. UN بيد أن الدرس المستفاد من الحوادث المفجعة التي وقعت في جنوب شرقي آسيا والساحل الشرقي لأفريقيا هو أن التخلف الإنمائي ما زال يشكل تهديدا دائما.
    The tragic events in the region highlight the importance of continuing to work for the achievement of a zone free of nuclear weapons and weapons of mass destruction in the Middle East. UN وتبرز الأحداث المأساوية التي تشهدها المنطقة أهمية مواصلة الجهود من أجل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    tragic events in recent years, from New York to Moscow, from the Middle East all the way to Southern Asia have confirmed that terrorism currently stands out as the most pressing threat to our world, taking, as it has, thousands of innocent lives at random. UN وقد أكدت الأحداث المؤلمة التي وقعت في الأعوام الأخيرة، من نيويورك إلى موسكو، ومن الشرق الأوسط حتى جنوب آسيا، أن الإرهاب يشكل حاليا أشد الأخطار التي تواجه عالمنا إلحاحا، لأنه يزهق آلاف الأرواح البريئة على نحو عشوائي.
    However, it is sorry to learn that acts of violence arising out of opposition to projects involving natural resource exploitation continue to occur and that, as in the case of the tragic events in Bagua, they are not exhaustively investigated. UN غير أنها تأسف لما بلغها عن استمرار اندلاع أعمال العنف الناجمة عن معارضة المشاريع التي تنطوي على استغلال الموارد الطبيعية، دون أن تُجرى بشأنها تحقيقات شاملة، كما حدث في حالة الأحداث المفجعة في باغوا.
    The tragic events in Beslan clearly testify to this. UN والأحداث المأساوية التي وقعت في بسلان تشهد بوضوح على هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد