The transcription must be made in the forms and with the guarantees laid down for expert reports. | UN | ويجب أن يتم تدوين المكالمات وفقاً لﻷساليب والضمانات المنصوص عليها فيما يتعلق بالمعاينات التي يجريها الخبراء. |
Moreover, any transcription of items of interest or extracts of monitored telephone conversations must be done by the examining magistrate. | UN | كما أن تدوين أي عبارات هامة أو مقاطع من المكالمات الهاتفية المراقبة يجب أن يتمّ على يد قاضي التحقيق نفسه. |
transcription costs for 24 trials would be $80,000. | UN | وستبلغ تكاليف تدوين محاضر 24 محاكمة 000 80 دولار. |
transcription costs for 24 trials would cost approximately $66,500, and witness travel expenses approximately $116,500. | UN | وتبلغ تكاليف التدوين لـ 24 محاكمة حوالي 500 66 دولار، ونفقات سفر الشهود حوالي 500 116 دولار. |
5.2 On 16 October 2007, the author obtained a notarized translation (with transcription) of the names contained in his birth certificate. | UN | 5-2 وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، حصل صاحب البلاغ على ترجمة قانونية (مصحوبة بتهجئة) للأسماء الواردة في شهادة ميلاده. |
Principles of romanization for Thai script by transcription method | UN | مبادئ كتابة اللغة التايلندية بالحروف اللاتينية بطريقة التمثيل الصوتي |
In addition to the webcast, real-time transcription was also available to enhance the overall participatory experience for those in Bali and those following around the globe. | UN | وبالإضافة إلى البث الشبكي، أُتيحت أيضا خدمة تدوين الوقائع وعرضها بشكل فوري لتعزيز التجربة التشاركية عموما للحاضرين في بالي والمتابعين في جميع أنحاء العالم. |
In interviews with judges and registrars of the two Tribunals, it became clear that, in many cases, the United Nations Administrative Tribunal is not presented with a full and reliable transcription of the oral testimony presented in proceedings of the Dispute Tribunal. | UN | ففي مقابلات أجريت مع قضاة وأمناء سجل المحكمتين على السواء، اتضح أنه في كثير من الحالات، لا يقدم لمحكمة الاستئناف تدوين كامل وموثوق به للشهادات الشفوية المقدمة في دعاوى محكمة المنازعات. |
In ICTR, the transcription and translation of approximately 500 tape recordings in Kinyarwanda related to the media cases has presented serious problems. | UN | وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شكَّل تدوين وترجمة ما يقرب من 500 شريط مسجل باللغة الكينيارواندية، تتصل بقضايا وسائط الإعلام، مشاكل خطيرة. |
A record of tapped conversations was deposited with the Office of the Public Prosecutor within 15 days following the transcription, and the defence counsel must be notified. | UN | وتودع المحاضر المتعلقة بالتنصت لدى النيابة العامة في غضون ٥١ يوماً من تاريخ تدوين المكالمات ويجب أن يخطر المحامي بإيداعها. |
Strong support was expressed for the Tribunal's Bosnian/Croatian/Serbian transcription project, which was designed in accordance with the expressed needs of the judicial institutions of the region. | UN | وأعرب المؤتمرون عن تأييدهم القوي لمشروع تدوين سجلات المحكمة بالبوسنية والصربية والكرواتية، وهو مشروع صمم وفقا للاحتياجات التي أعربت عنها المؤسسات القضائية في المنطقة. |
Owing to the full use of the nine ad litem judges working with the nine permanent judges and four courtrooms, the introduction of real-time transcription, and direct and simultaneous interpretation into Kinyarwanda, the output continued to increase. | UN | ونتيجة للاستخدام الكامل للقضاة التسعة المخصصين الذين يعملون مع القضاة الدائمين التسعة ولقاعات المحكمة الأربعة، وإدخال نظام تدوين الوقائع في الوقت الحقيقي والترجمة المباشرة والمتزامنة إلى لغة الكنيارواندا، استمر الناتج في التزايد. |
The Committee was informed that the transcription services were expected to streamline the process of investigations by eliminating the protracted negotiations that typically follow the taking of statements without such transcription capability. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن من المتوقع أن تؤدي خدمات التدوين إلى تبسيط عملية التحقيقات بإلغاء المفاوضات المطولة التي تلي عادة تسجيل البيانات دون هذه القدرة على تدوينها. |
(m) Continue to fund transcription services, defence representation and interpretation; | UN | (م) مواصلة تمويل خدمات التدوين وتمثيل الدفاع والترجمة الشفوية؛ |
It involves dictating through a microphone directly to the computer, creating an audio file which is sent over LAN to typists for transcription on computers using separate DPT (digital playback transcription) software. | UN | وهي تنطوي على الإملاء عن طريق ميكروفون مباشرة إلى الحاسوب، مما ينشئ ملفا صوتيا يرسل عبر الشبكة الداخلية إلى الطابعين لتدوينه على حواسيب تستخدم برمجيات التدوين الرقمي المسترجع. |
5.2 On 16 October 2007, the author obtained a notarized translation (with transcription) of the names contained in his birth certificate. | UN | 5-2 وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، حصل صاحب البلاغ على ترجمة قانونية (مصحوبة بتهجئة) للأسماء الواردة في شهادة ميلاده. |
It was recommended he use the procedure provided for under article 294 of the Civil Code of Ukraine, and make a notarized translation (with transcription) of the names contained in his birth certificate. | UN | وأوصي صاحب البلاغ باتباع الإجراء المنصوص عليه في المادة 294 من القانون المدني الأوكراني() والحصول على ترجمة قانونية (مصحوبة بتهجئة) للأسماء المدرجة في شهادة الميلاد. |
It was recommended he use the procedure provided for under article 294 of the Civil Code of Ukraine, and make a notarized translation (with transcription) of the names contained in his birth certificate. | UN | وأوصي صاحب البلاغ باتباع الإجراء المنصوص عليه في المادة 294 من القانون المدني الأوكراني() والحصول على ترجمة قانونية (مصحوبة بتهجئة) للأسماء المدرجة في شهادة الميلاد. |
202. Israel submitted a paper (E/CONF.94/CRP.89 and Add.1) proposing the establishment of a working group on the pronunciation of geographical names, the members of which would deal with the transcription and pronunciation of Roman and non-Roman characters. | UN | 202 - وقدمت إسرائيل ورقة (E/CONF.94/CRP.89 و Add.1) تقترح فيها إنشاء فريق عامل معني بنطق الأسماء الجغرافية يتناول أعضاؤه موضوع التمثيل الصوتي للحروف اللاتينية وغير اللاتينية ونطقها. |
81. The Asia South-West Division (other than Arabic) presented working paper No. 62 on transcription procedures for Iranian toponyms. | UN | 81 - وقدمت شعبة جنوب - غرب آسيا (باستثناء البلدان العربية) ورقة العمل رقم 62 عن إجراءات التمثيل الصوتي للأسماء الجغرافية الإيرانية. |
The tables of symbols necessary for the broad transcription alphabet, as well as their counterparts from the International Phonetic Alphabet and their equivalent letters in the Persian writing system, were provided by the Iranian Working Group. | UN | وعرض الفريق الإيراني العامل جدول الرموز اللازمة لإعداد أبجدية النسخ اللفظي الموسّعة وكذلك الحروف المقابلة لها في الأبجدية الصوتية الدولية وفي نظام الكتابة الفارسي. |
68. The report of the Democratic People's Republic of Korea (E/CONF.94/INF.74) noted progress in the country in a number of areas, including standardization of politico-administrative names, a place names dictionary, a digital gazetteer, publications and transcription of foreign names. | UN | 68 - وأشار تقرير جمهورية كوريا الشُعبية الديمقراطية (E/CONF.94/INF.74) إلى ما أحرزه ذلك البلد من تقدمٍ في مجالات شتى، من بينها توحيد الأسماء السياسية والإدارية، وإعداد معجم لأسماء الأماكن، ومعجم جغرافي رقمي، ومنشورات، والتمثيل الصوتي للأسماء الأجنبية. |