Of these persons, 23 are being treated in the Territory and 31 are known to have accessed care overseas. | UN | ويتلقى 23 شخصاً من بين هؤلاء المصابين العلاج في الإقليم، بينما يتلقى 31 شخصاً العلاج في الخارج. |
Support was provided to 10,000 people who are unable to be treated in the country and who received treatment abroad. | UN | وقدم الدعم إلى 000 10 شخص تلقوا علاجا في الخارج من الذين لا يمكنهم تلقي العلاج في البلد. |
Nonetheless, the staff of peacekeeping missions could not continue to be treated in such an inequitable manner. | UN | إلا أنه لا يمكن الاستمرار في معاملة موظفي بعثات حفظ السلام بهذه الطريقة المجحفة. |
There are four specialised hospitals for treatment of amputees, although 75 percent of the cases are treated in Zagreb. | UN | وهناك أربعة مستشفيات متخصصة لمعالجة من بترت أطرافهم، علماً بأن 75 في المائة من الحالات تعالج في زغرب. |
In many institutions, there has been a drop in the mortality rate of children treated in resuscitation and intensive care units. | UN | وانخفضت في كثير من المؤسسات وفيات الأطفال الذين عولجوا في غرف الإنعاش والعناية المركزة. |
These broader issues are covered by the Commission's Inter-Sessional Ad Hoc Open-Ended Working Group on Finance (ISWGF) and will not be treated in the present report. | UN | إذ أن هذه القضايا اﻷوسع نطاقا يتناولها الفريق العامل مفتوح العضوية المخصص الذي يجتمع بين الدورات والمعني بالتمويل التابع للجنة التنمية المستدامة، ولن يجري تناولها في هذا التقرير. |
Some many patients of mine are being treated in my hospital | Open Subtitles | بعض من الكثير من المرضى يتم معالجتهم في هذا المستشفى |
Topics to be treated in this publication are currently under discussion. | UN | وتجري حاليا مناقشة المواضيع التي ستتم معالجتها في هذا المنشور. |
The Court also pointed out that the health-related problems of the first complainant could well be treated in Tunisia. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن المشاكل المتصلة بصحة صاحب الشكوى يمكن علاجها في تونس. |
The European Court and Commission had interpreted discrimination broadly to cover not only similar groups being treated differently but also different sorts of groups being treated in the same manner. | UN | وقد فسرت المحكمة والمفوضية الأوروبيتان التمييز تفسيراً عريضاً لا يشمل فقط الفئات المماثلة التي تعامل معاملة مختلفة، بل أيضاً مختلف أنواع الفئات التي تعامل معاملة مماثلة. |
The numbers of those treated in coming years will continue to grow towards the programme's stated goal of treatment for more than 4 million people. | UN | كذلك سيواصل عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج في الأعوام القادمة الارتفاع حتى يبلغ الهدف المحدد للبرنامج وهو توفير العلاج لأكثر من 4 ملايين شخص. |
Most women were treated in hospital and other health facilities. | UN | ومعظم النساء يتلقين العلاج في المستشفيات أو المرافق الصحية الأخرى. |
Furthermore, there is a mobile team to treat addicted women who are embarrassed of their addiction and wish to be treated in their homes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك فريق متنقل لعلاج المدمنات اللاتي يشعرن بالحرج من إدمانهن ويرغبن في تلقى العلاج في بيوتهن. |
Women are treated in Unit 27, which is located on the premises of Moyano Neuropsychiatric Hospital. | UN | وتتلقى النساء العلاج في الوحدة 27 الواقعة في مبنى مستشفى مويانو للاضطرابات النفسية العصبية. |
It is therefore recommended that mercenary activity should be treated in every respect as an unlawful and prosecutable act and a continuing offence. | UN | ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها وجرائم مستمرة يعاقب عليها القانون. |
Heroin is now commonly injected in most countries in the region, with injection accounting for over 90 per cent of cases treated in Bulgaria and Slovenia. | UN | ويشيع الآن تعاطي الهيروين بالحقن في معظم بلدان المنطقة، ويشكّل الحقن أكثر من 90 في المائة من الحالات التي تعالج في بلغاريا وسلوفينيا. |
Patients treated in the geriatric divisions benefit from complete geriatric examination and medication frequent, also using physical and psychological methods. | UN | ويستفيد المرضى الذين عولجوا في قسم الشيخوخة من فحص كامل والدواء الذي عليهم تناوله باستمرار، وكذلك من الخدمات الطبية الفيزيائية والنفسية. |
It is in this spirit that Hungary approaches the current issues of the disarmament and arms control process and the way they should be treated in the Conference on Disarmament this year. | UN | وبهذه الروح تتطرق هنغاريا الى القضايا الحالية التي تنطوي عليها عملية نزع السلاح ومراقبة اﻷسلحة والطريقة التي ينبغي بها تناولها في مؤتمر نزع السلاح هذا العام. |
For his part, the President of the Republic instructed the Minister of Health to arrange for the evacuation of patients who could not be treated in Guinea. | UN | أما رئيس الجمهورية فقد أوعز إلى وزارة الصحة بإجلاء المصابين الذين يتعذر معالجتهم في غينيا. |
The non-ferrous metals are produced from mined ores, which are treated in several process steps to extract the final product. | UN | ويتم إنتاج الفلزات غير الحديدية من خامات المناجم، ثم تجري معالجتها في عدة خطوات في عمليات لاستخراج المنتَج النهائي. |
The Court also pointed out that the health-related problems of the first complainant could well be treated in Tunisia. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن المشاكل المتصلة بصحة صاحب الشكوى يمكن علاجها في تونس. |
Such submissions when received after 11 May 1998 are to be treated in the same way as amendments put forward in solicited supplements. | UN | وعندما ترد هذه المستندات بعد 11 أيار/مايو 1998 فإنها يجب أن تعامل معاملة التعديلات المقدمة في المستندات الإضافية التي تطلبها اللجنة. |
We need to reaffirm that all human rights are universal, indivisible, interdependent and inter-related, and must therefore be treated in a fair and equal manner, on the same footing, and with the same emphasis. | UN | يجب أن نؤكد من جديد أن حقوق الإنسان جميعها ذات طابع عالمي، وغير قابلة للتقسيم، ومترابطة ومتداخلة، ولذلك يجب التعامل معها بطريقة عادلة ومنصفة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التأكيد. |
Therefore, the petitioner is treated in the same way as all Australians, without distinction as to his race. | UN | لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه. |
These young people need to be treated in a secure setting. | UN | وأولئك الشباب في حاجة إلى المعالجة في إطار آمن. |
The children represented over 80 per cent of the target and 300,000 more than the number of children treated in 2011. | UN | ويمثل هذا العدد أكثر من 80 في المائة من الهدف المنشود، كما يزيد بمقدار 000 300 طفل عن عدد الأطفال المشمولين بالعلاج في عام 2011. |
They are not treated in this document but will be considered separately under this agenda item. | UN | وهذه المسائل لا تعالَج في هذه الوثيقة ولكن سينظر فيها بشكل منفصل في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Migrants could request medical assistance through social action centres and were treated in medical centres and other health institutions. | UN | ويمكن للمهاجرين طلب المساعدة الطبية من خلال مراكز العمل الاجتماعي وهم يعالجون في مراكز طبية وفي مؤسسات صحية أخرى. |