Nevertheless, it maintains that the complainant's allegation that she will be subjected to treatment contrary to the Convention fails to substantiate the claim for purposes of admissibility. | UN | لكنها تقول إن ادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لمعاملة تتنافى مع الاتفاقية ليس مدعوماً بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
The Committee therefore concluded that the complainant would not be at risk of a treatment contrary to article 3 of the Convention if returned to Turkey. | UN | لذلك، خلُصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لن يواجه، إذا ما أُعيد إلى تركيا، خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية. |
However, she does not provide sufficient evidence to the effect that she would be subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
However, she does not provide sufficient evidence to the effect that she would be subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. | UN | وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا. |
It nevertheless considers that he is not at risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. | UN | بيد أنها ترى أنه لا يتعرض لخطر معاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية. |
Much less have the authors substantiated that even if returned to Afghanistan, directly or indirectly, they would face, as a necessary and foreseeable consequence, treatment contrary to article 7. | UN | ولم يقدم أصحاب البلاغ أدلة تثبت أنهم في حالة عودتهم إلى أفغانستان، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، سيواجهون، كنتيجة محتومة ومتوقعة، معاملة تتنافى مع المادة 7. |
First of all, the system of immigration detention and the treatment of the authors in detention do not give rise to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute treatment contrary to these provisions. | UN | أولاً، لأن نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام. |
Careful consideration was given to any representations to the effect that on return to a particular country an individual faced the risk of treatment contrary to those articles. | UN | وهناك عناية كافية بأي عرائض أو بأي أقوال تفيد أن الشخص إذا عاد إلى بلد آخر يواجه خطر المعاملة التي تتعارض مع هاتين المادتين. |
In the circumstances, the Committee concluded that the author, her husband and their two children were subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضوا لمعاملة مخالفة لأحكام المادة 7 من العهد. |
Even if this were the case, the State party could not disregard the fact that it was obliged not to return or remove a person to a place where he or she would be subjected to a treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | وحتى إن كان الحال كذلك، فلا يمكن للدولة الطرف أن تغضّ النظر عن كونها ملزمة بعدم إعادة شخص ما أو نقله إلى مكان يمكن أن يتعرّض فيه لمعاملة تتنافى مع المادتين 6 و7 من العهد. |
Finally, the Committee notes the authors' fear that they will face a real risk of being subjected to treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant if they were to be forcibly returned to the Russian Federation. | UN | وتحيط اللجنة علماً في الختام بخوف صاحبي البلاغ من التعرض لمعاملة تتنافى مع المادتين 6 و7 من العهد إن هما أعيدا إلى الاتحاد الروسي. |
The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
The complainant needs to show that he would be personally at risk of being subjected to treatment contrary to article 1 of the Convention. | UN | ويتعين على صاحب الشكوى أن يثبت أنه سيتعرض شخصياً لمعاملة تتعارض مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
The complainant needs to show that he would be personally at risk of being subjected to treatment contrary to article 1 of the Convention. | UN | ويتعين على صاحب الشكوى أن يثبت أنه سيتعرض شخصياً لمعاملة تتعارض مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
In the circumstances, the Committee concludes that the author, her husband and their two children were subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. | UN | وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا. |
It nevertheless considers that he is not at risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. | UN | بيد أنها ترى أنه لا يتعرض لخطر معاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية. |
The State party maintains that the author is not at risk of any treatment contrary to article 7 of the Covenant upon return to Armenia. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا. |
First of all, the system of immigration detention and the treatment of the authors in detention do not give rise to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute treatment contrary to these provisions. | UN | أولاً، لأن نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام. |
First, the complainants had failed to prove that they had been subjected to State persecution in Tunisia and there were no reasons to believe that they would be subjected to torture or other treatment contrary to the Convention, should they return to Tunisia. | UN | أولاً، لأنهما لم يثبتا تعرضهما للاضطهاد من قبل السلطات الحكومية في تونس ولا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سوف يتعرضان للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة التي تتعارض مع الاتفاقية إذا عادا إلى تونس. |
Despite the human rights record of Uzbekistan, these reports do not in themselves suffice to establish that he would run a risk of treatment contrary to article 3 of the Convention if returned. | UN | وعلى الرغم من سجل أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان، فإن هذه التقارير لا تكفي في حد ذاتها للجزم بأن صاحب الشكوى سيتعرض لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية إن هو عاد إلى أوزبكستان. |
The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد. |
9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including a full reconsideration of the author's claim regarding the risk of treatment contrary to article 7, should he be returned to Sri Lanka, taking into account the State party's obligations under the Covenant. | UN | 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيلاً فعالاً للانتصاف، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في دعوى صاحب البلاغ المتعلقة بتعرضه لخطر المعاملة على نحو يخالف المادة 7، في حال إعادته إلى سري لانكا، على أن توضع في الاعتبار التزامات الدولة الطرف وفقاً للعهد. |
2.11 The complainant submits that, contrary to the assessment made by the Federal Administrative Court, she has a well-founded fear of having been perceived and registered as a dissident activist by the Ethiopian authorities and she would face a real risk of being subjected to treatment contrary to the Convention if she were deported to Ethiopia, for the following reasons: | UN | 2-11 وتفيد صاحبة الشكوى بأن هناك ما يبرر خوفها من اعتبارها ناشطة منشقة وتسجيلها بهذه الصفة من جانب السلطات الإثيوبية، وبأنها معرضة فعلاً لخطر المعاملة المخالفة لأحكام الاتفاقية في حال ترحيلها إلى إثيوبيا للأسباب التالية، خلافاً لتقدير المحكمة الإدارية الاتحادية: |
The complainant needs to show that he would be personally at risk of being subjected to treatment contrary to article 1 of the Convention. | UN | فيتعين على صاحب الشكوى أن يثبت أنه سيتعرض شخصياً لمعاملة تخالف أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
The Committee recalls that the State party did not claim that the uniformed policemen who were present at the " Antena " settlement at the time when the treatment contrary to article 16 occurred, took steps to protect the complainant and other inhabitants from the abuse and did not produce any evidence that would allow the Committee to deduce that this was the case. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك. |
However, the State party maintains that the complainants' claim that they are at risk of treatment contrary to the Convention fails to attain the basic level of substantiation required for purposes of admissibility, and therefore is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | غير أن الدولة الطرف تؤكد أن ادعاء أصحاب الشكوى أنهم يواجهون خطر المعاملة بطريقة تتعارض مع الاتفاقية لا يرقى إلى مستوى الدعم الأساسي بالأدلة لأغراض المقبولية، ولذلك فهو غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية(). |
He further submits that in light of its obligations under article 2 of the Covenant, the State party has to investigate allegations of treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant promptly and impartially. | UN | ويؤكد كذلك أنه يتعين على الدولة الطرف، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 2 من العهد، التحقيق بشكل فوري وبنزاهة في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة التي تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد. |