ويكيبيديا

    "treatment which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعاملة التي
        
    • المعاملة الذي
        
    • أشكال المعاملة
        
    The Government's reply does not, however, refer to the complaints of ill—treatment which they had allegedly suffered. UN ولكن رد الحكومة لا يشير إلى الشكاوى المقدمة بشأن المعاملة التي ادعي أنهما عانيا منها.
    This treatment, which may be described as cruel and inhuman, infringes the international standards for the treatment of prisoners. UN وهذه المعاملة التي يمكن وصفها بأنها قاسية ولا إنسانية، تعد مخالفة للمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    The Advisory Committee queried this treatment which, prima facie, appears somewhat unusual. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن هذه المعاملة التي تبدو، في ظاهرها، غير معتادة الى حد ما.
    In his case, the violation of these rights resulted in unequal treatment, which in turn constituted cruel, inhuman and degrading treatment. UN وفي قضيته، أسفر انتهاك هذه الحقوق عن عدم المساواة في المعاملة الذي يشكل، بدوره، ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    It welcomed the new law on Equal treatment which came in force in 2011, but was concerned about the safety of LGBT people. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، لكنها ظلت منشغلة بشأن سلامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    This document brings together in a single place, sorts out and structures key measures to ensure the realisation of the principle of equal treatment which have been or will be taken by various ministries and their subordinated agencies. UN وهذه الوثيقة تجمع معا التدابير الرئيسية لضمان إعمال مبدأ المساواة في المعاملة التي تتبناها، أو ستتبناها، مختلف الوزارات ووكالاتها الفرعية، وترتب هذه التدابير وتنظمها.
    In particular, members shall avoid any action which might give the impression that their own or any given State was receiving treatment which was more favourable or less favourable than that accorded to other States. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلاً أو أقل تفضيلاً من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    In particular, members shall avoid any action which might give the impression that their own or any given State was receiving treatment which was more favourable or less favourable than that accorded to other States. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    35. The Committee welcomes the adoption of amendments to the Law on Equal treatment which brought discrimination on grounds of ethnic origin, religion or ideology within the scope of the law and established new institutions and mechanisms which examine complaints regarding alleged discrimination. UN 35- ترحب اللجنة باعتماد تعديلات قانون المساواة في المعاملة التي نصت على إدراج التمييز على أساس الأصل الإثني أو الدين أو العقيدة في نطاق هذا القانون، وجرى بموجبها إنشاء مؤسسات وآليات جديدة للنظر في الشكاوى الخاصة بادعاءات التعرض للتمييز.
    They agreed that the treatment which she has endured is a breach of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 6 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which obliges parties to take all appropriate measures to suppress all forms of traffic in women. UN ووافقت على أن المعاملة التي كابدتها تمثل انتهاكا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 6 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تلزم الأطراف باتخاذ كل التدابير المناسبة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة.
    However, as with his visits to other countries, he took the opportunity while in Cameroon to visit the central prisons at Douala and Yaoundé, mainly in order to meet people who could testify to the treatment which they had received before being transferred to prison. UN غير أنه انتهز فرصة وجوده في البلاد، كما فعل في زياراته لبلدان أخرى، لزيارة السجنين المركزيين في دوالا وياوندي وذلك أساسا لمقابلة أشخاص يمكن أن يشهدوا على ضروب المعاملة التي تعرضوا لها قبل نقلهم إلى السجن.
    At the same time, especially vulnerable persons among the displaced such as children, expectant mothers, mothers with young children, female heads of household, persons with disabilities, persons who are seriously ill or injured and older persons are entitled to protection and assistance required by their condition and to treatment which takes into account their special needs. UN ويحق للأشخاص الذين يعانون من ضعف شديد من بين المشردين مثل الأطفال والحوامل والأمهات ذوات الأطفال الصغار وربات الأسر والأشخاص ذوي الإعاقات والأشخاص المصابين بأمراض أو جروح خطيرة والمسنين، الحصول على الحماية والمساعدة بحسب ما تقتضيه ظروفهم وعلى المعاملة التي تراعي احتياجاتهم الخاصة.
    The National Council for Human Rights, Major General Habib `Adali, the Minister for Internal Affairs, and Mr. Maher Abd al-Wahid, the Prosecutor General, have agreed to form a joint committee to review prison conditions and prison legislation with a view to improving the treatment which prisoners and detainees receive. UN اتفق المجلس القومي لحقوق الإنسان واللواء حبيب العادلي وزير الداخلية والمستشار ماهر عبد الواحد النائب العام على تشكيل لجنة مشتركة لدراسة أوضاع السجون والإطار التشريعي لها وتحسين المعاملة التي يلقاها المسجونون والمحتجزون بها.
    5.6 The complainant notes that the authorities of the State party should take into particular consideration how its treatment may affect a child, and also whether treatment which might not constitute inhuman or degrading treatment when inflicted on an adult may nevertheless constitute such treatment when it is inflicted on a child. UN 5-6 وتلاحظ صاحبة الشكوى أن سلطات الدولة الطرف ينبغي أن تأخذ في الحسبان بشكل خاص احتمالات تأثير معاملتها على الطفلة، وما إذا كانت المعاملة التي ربما لا تشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بالنسبة لشخص راشد، يمكن مع ذلك أن تتخذ هذا الطابع عندما تتعرض لها طفلة.
    These are all examples of petty corruption linked to torture and other ill-treatment which the Subcommittee believes must be addressed in order to ensure that those in detention are not subjected to forms of treatment which violate international standards. UN وهذه جميعها أمثلة على الفساد الأدنى المرتبط بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة التي تعتقد اللجنة الفرعية بضرورة التصدّي لها من أجل ضمان عدم تعرّض الأشخاص المحتجَزين إلى أشكال من المعاملة تنتهك المعايير الدولية.
    These are all examples of petty corruption linked to torture and other ill-treatment which the Subcommittee believes must be addressed in order to ensure that those in detention are not subjected to forms of treatment which violate international standards. UN وهذه جميعها أمثلة على الفساد الأدنى المرتبط بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة التي تعتقد اللجنة الفرعية بضرورة التصدّي لها من أجل ضمان عدم تعرّض الأشخاص المحتجَزين إلى أشكال من المعاملة تنتهك المعايير الدولية.
    Consequently, the author considers that the criteria used to draw a distinction in his case, namely the nature of the performance of a management function within the regional mutual social insurance fund for farmers, as interpreted by the State party, clearly underlie a difference in treatment which is not based on an objective and reasonable criterion. UN ومن ثم، يعتبر صاحب البلاغ أن معايير التمييز المنطبقة في حالته، وهي طبيعة الممارسة المهنية لوظيفة مدير داخل الصندوق الإقليمي التعاوني للضمان الاجتماعي الزراعي، على النحو الذي أوّلته الدولة الطرف، تشكل بكل وضوح سبب التمييز في المعاملة الذي لا يقوم على معيار معقول وموضوعي.
    It welcomed Estonia's intentions to ratify various international human rights instruments, and commended the promulgation of the Law on Equal treatment which guarantees protection for all persons against discrimination, and establishes a Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment. UN ورحبت باعتزام إستونيا التصديق على صكوك دولية عدة لحقوق الإنسان، وأشادت بسن قانون المساواة في المعاملة الذي يكفل حماية جميع الناس من التمييز، ويستحدث منصب المفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة.
    :: The Order of 4 September 2008 on combating discrimination and on equal treatment, which makes provision for workplace diversity plans; UN الأمر الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2008 والمتعلق بمكافحة التمييز وتحقيق المساواة في المعاملة الذي ينص على خطة للتنوع في مجال العمل؛
    It is the standard practice of German higher courts (including the Federal Constitutional Court) to reject extradition if there is a danger of torture or treatment which would violate human rights. UN ومن عادة المحاكم العليا الألمانية (بما فيها المحكمة الدستورية الاتحادية) رفض التسليم في حالة وجود خطر التعرض لنوع التعذيب أو المعاملة الذي قد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    But, the Government indicated that medical examinations showed that he had not been subjected to any form of ill—treatment, which led the Kutaisi Procurator's Office to reject criminal proceedings against the incriminated police officers. UN لكن الحكومة ذكرت أن الفحوص الطبية بينت أنه لم يخضع لأي شكل من أشكال المعاملة السيئة، وبناء عليه رفض مكتب النائب العام لكوتيسي الدعوى الجنائية ضد ضباط الشرطة المتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد