ويكيبيديا

    "treaty in force" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معاهدة نافذة
        
    • معاهدة كانت
        
    • معاهدة سارية
        
    • المعاهدات المعمول
        
    • معاهدات سارية
        
    In accordance with the principle of pacta sunt servanda, any treaty in force binds the parties and must be complied with by them in good faith. UN ووفقاً لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين، فإن أي معاهدة نافذة هي معاهدة تلزم الطرفين ويجب أن يمتثل لها الطرفان بنية حسنة.
    The law shall not be permitted to amend or repeal provisions agreed in a treaty in force for El Salvador. UN لا يجوز قانوناً تعديل أو إلغاء أحكام متفق عليها في معاهدة نافذة في السلفادور.
    2. A reservation to a treaty in force which is the constituent instrument of an international organization must also be communicated to such organization. UN 2 - التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية يجب أن يبلغ أيضا إلى تلك المنظمة.
    (i) Where, following a uniting of two or more States, a treaty in force at the date of the succession of States in respect of only one of the uniting States becomes applicable to a part of the territory of the successor State to which it did not apply previously; and UN ' 1` الفرضية التي تصبح فيها، بعد اتحاد دولتين أو أكثر، معاهدة كانت نافذة، في تاريخ خلافة الدول، إزاء دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد نافذة على جزء من إقليم الدولة الخلف كانت غير نافذة إزاءه من قبل؛
    The law may not change or derogate from that which has been agreed in a treaty in force for El Salvador. UN ولا يجوز للقانون تغيير أو مخالفة ما اتفق عليه في معاهدة سارية في السلفادور.
    The question was whether the conventions dating from the early 1930s, which were concluded prior to the entry into force of the Statute, might rank as a " treaty in force " for purposes of Article 35, paragraph 2, and hence provide a basis of access. UN وكان السؤال المطروح هو ما إذا كان يجوز أن تُعتبر الاتفاقيتان المبرمتان في أوائل الثلاثينات، أي قبل دخول النظام الأساسي حيز النفاذ، من ' ' المعاهدات المعمول بها`` في مفهوم الفقرة 2 من المادة 35، وأن تشكلا أساسا يخول الاحتكام إلى المحكمة.
    The above argument is based on the most important principle of international law -- pacta sunt servanda -- , according to which every treaty in force is binding upon the parties to it and must be performed by them in good faith. UN وتستند الحجة الواردة أعلاه إلى أهم مبدأ في القانون الدولي: العقد شريعة المتعاقدين، الذي يقضي بأن كل معاهدة نافذة ملزمة للأطراف فيها وعليها تنفيذها بحسن نية.
    The above argument is based on the most important principle of international law -- pacta sunt servanda -- , according to which every treaty in force is binding upon the parties to it and must be performed by them in good faith. UN وتستند الحجة التي سيقت أعلاه إلى أهم مبدأ في القانون الدولي، ألا وهو `العقد شريعة المتعاقدين` الذي يقضي بأن كل معاهدة نافذة ملزمة للأطراف فيها وعليها تنفيذها بحسن نية.
    Two countries limited the use of diplomatic channels for requests submitted by States with which it had no treaty in force or in cases in which a treaty envisaged such use. UN وذكر بَلَدان أنهما يَقصران استخدام القنوات الدبلوماسية على الطلبات المقدَّمة من دول لا تربطهما بها أيُّ معاهدة نافذة أو الحالات التي ترتئي فيها المعاهدة استخدام تلك القنوات.
    2. A reservation to a treaty in force which is the constituent instrument of an international organization must also be communicated to such organization. UN 2 - التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية يجب أن يبلغ أيضا إلى تلك المنظمة.
    No treaty in force explicitly requires " gender balance " with regard to the election of experts, and no quota system is in operation for any of the treaty bodies to address gender balance. UN وليس ثمة معاهدة نافذة تشترط صراحة ' ' التوازن بين الجنسين`` فيما يتعلق بانتخاب الخبراء ولا يطبق أي نظام حصص في أي من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين.
    3.1 The author claims that under the domestic and international law, every treaty in force for Belarus is binding upon it and must be implemented in good faith. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أنه بموجب القانونين الداخلي والدولي، تكون كل معاهدة نافذة بالنسبة إلى بيلاروس ملزمة بموجب أحكام هذه المعاهدة ويجب تنفيذها بحسن نية.
    2. A reservation to a treaty in force which is the constituent instrument of an international organization must also be communicated to such organization. UN 2 - التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة.
    3.1 The author claims that under the domestic and international law, every treaty in force for Belarus is binding upon it and must be implemented in good faith. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أنه بموجب القانونين الداخلي والدولي، تكون كل معاهدة نافذة بالنسبة إلى بيلاروس ملزمة بموجب أحكام هذه المعاهدة ويجب تنفيذها بحسن نية.
    2. A reservation to a treaty in force which is the constituent instrument of an international organization must also be communicated to such organization. UN 2 - التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة.
    There is no treaty in force between Bolivia and Chile that authorizes soldiers to enter the country without prior notification, via an unauthorized crossing point, and carrying weapons of war. UN وليس هناك أي معاهدة سارية بين بوليفيا وشيلي تأذن بدخول جنود يحملون أسلحة حربية، دون إشعار مسبق بالأمر وعن طريق معبر غير معتمد.
    In accordance with the principle of pacta sunt servanda set out in article 26 of the 1969 Vienna Convention, " [e]very treaty in force is binding upon the parties to it and must be performed by them in good faith " . UN ووفقا لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين المبين في المادة 26 من اتفاقية فيينا لعام 1969 فإن أية معاهدة سارية تكون ملزمة للأطراف فيها ويجب تنفيذها بحسن نية.
    The question was whether the conventions dating from the early 1930s, which were concluded prior to the entry into force of the Statute, might rank as a " treaty in force " for purposes of Article 35, paragraph 2, and hence provide a basis of access to the Court. UN وكان السؤال المطروح هو ما إذا كان يجوز أن تُعتبر الاتفاقيتان المبرمتان في أوائل الثلاثينات، أي قبل دخول النظام الأساسي حيز النفاذ، من ' ' المعاهدات المعمول بها`` في مفهوم المادة 35، الفقرة 2، وأن تشكلا أساسا يخول الاحتكام إلى المحكمة.
    Two of those limited the use of diplomatic channels for requests submitted by States with which it had no treaty in force or in cases where a treaty envisaged such use. UN وقصرت اثنتان من هذه الدول استخدام القنوات الدبلوماسية على الطلبات المقدمة من دول لم تبرما معها معاهدات سارية أو في الحالات التي نصت فيها معاهدة مبرمة معهما على ذلك الاستخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد