Malaysia also valued the technical assistance efforts on treaty law and the many publications mentioned in the report. | UN | وأضافت أن ماليزيا تقدر أيضا جهود المساعدة الفنية بشأن قانون المعاهدات والمنشورات الكثيرة المذكورة في التقرير. |
All States should comply with their obligations under both treaty law and customary international law. | UN | وينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي. |
In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. | UN | ففي الأرجنتين، وهي دولة اتحادية، يطبق قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي مباشرة في المجال المحلي. |
The Special Rapporteur noted that both international treaty law and the Principles and Guidelines affirmed the importance of human rights in combating trafficking. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى تأكيد كل من قانون المعاهدات الدولية والمبادئ والمبادئ التوجيهية على أهمية حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
90. It was proposed that the Commission examine, under this topic, the relationship between treaty law and customary law, including questions such as supervening custom, obsolescence and the emergence of peremptory norms of international law. | UN | 90 - وطُرح اقتراح يدعو اللجنة إلى أن تنظر، ضمن سياق هذا الموضوع، في العلاقة بين القانون التعاهدي والقانون العرفي، بما في ذلك العرف المستجدّ والتقادم وظهور القواعد الآمرة للقانون الدولي. |
Let us never forget as well that the Declaration, along with the two International Covenants, and the whole body of treaty law and practice that has since developed, was reaffirmed by all nations at the Vienna World Conference on Human Rights in 1993. | UN | ولا يجب أن ننسى أبدا أن جميع اﻷمم قد أكدت من جديد في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ تأكيدها لﻹعلان والعهدين الدوليين وكل الفقه القانوني والممارسات القانونية المتصلة بقانون المعاهدات التي تطورت منذ ذلك الوقت. |
In its commentary, the Commission recalled that the principle of non-discrimination has a solid legal basis in both treaty law and international jurisprudence. | UN | وأشارت اللجنة في تعليقها إلى عدم التمييز كأساس قانوني ثابت في كل من قانون المعاهدات وفي السوابق القضائية الدولية. |
Such amnesties may be inconsistent with States' obligations under treaty law and customary international law. | UN | وقد لا يتفق ذلك العفو والتزامات الدول بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي. |
5. To provide legal opinions and advice on treaty law and practice. | UN | 5 - تقديم الفتاوى والمشورات القانونية بشأن قانون المعاهدات والممارسات القانونية |
Greater awareness of the multilateral treaty framework was enhanced by nine treaty law and practice training seminars, new publications and extensive use of the Internet for dissemination of information. | UN | وتعزَّز الوعي بأطر المعاهدات المتعددة الأطراف بفضل عقد تسع حلقات دراسية تدريبية بشأن قانون المعاهدات وممارساتها، وبفضل إصدار المنشورات والتوسع الشديد في استخدام الإنترنت لتعميم المعلومات. |
They do not have the status of treaty law and are not binding on States. | UN | ولا ترقـى إلى مستوى قانون المعاهدات وليست ملزمة للدول. |
(i) Advisory services: provision of legal advice on all aspects of treaty law and depositary, registration and publication practice to Governments, intergovernmental organizations, units of the Secretariat and other entities; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إسداء المشورة القانونية بشأن جميع جوانب قانون المعاهدات وممارسات الإيداع والتسجيل والنشر إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ووحدات في الأمانة العامة وسائر الكيانات؛ |
Advising Member States on treaty law and Practice | UN | :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن قانون المعاهدات وممارساتها |
General principles are complementary to treaty law and a supplement to it. | UN | والمبادئ العامة تكمّل قانون المعاهدات وتضاف إليه. |
That concept was not new; it was enshrined both in treaty law and in traditional international law. | UN | وهذا ليس مفهوما جديدا، بل نص عليه في صلب قانون المعاهدات والقانون الدولي التقليدي. |
treaty law and customary law should be regarded as the main sources of international criminal law. | UN | وينبغي اعتبار قانون المعاهدات والقانون العرفي المصدرين الرئيسيين للقانون الجنائي الدولي. |
Many basic international crimes have already found expression in existing and generally accepted treaty law, and the effective implementation through, inter alia, the establishment of an international criminal court should not await the finalization of the draft Code, a project that may take considerably more time than drafting a statute for a court. | UN | وتم بالفعل اﻹفصاح عن جرائم دولية رئيسية كثيرة في قانون المعاهدات الموجود والمقبول بصفة عامة، ولا ينبغي أن يبقى تنفيذه الفعال، من خلال جملة أمور منها إنشاء محكمة جنائية دولية، مرهونا بإنهاء مشروع المدونة ﻷن ذلك ربما يستغرق وقتا أطول بكثير مما يستغرقه صوغ نظام أساسي للمحكمة. |
(ii) Increased percentage of participants who indicate their satisfaction with the training on treaty law and practice in a survey or otherwise | UN | ' 2` زيادة نسبة المشاركين في دراسة استقصائية أو غير ذلك من الأنشطة ممن يعربون عن رضاهم عما تلقوه من تدريب في مجال قانون المعاهدات وممارساته |
This right is non-derogable under both treaty law and customary international law. | UN | وهذا الحق غير قابل للتقييد، بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي(). |
74. It should also examine the intricate relationship between treaty law and customary law, which was more dynamic than treaty law and interacted with it. | UN | 74 - وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تدرس أيضا العلاقة المعقدة بين قانون المعاهدات والقانون العرفي، وهو أكثر دينامية من القانون التعاهدي وأكثر تفاعلا معه. |
130. The Office provides a range of advice and assistance on issues relating to treaty law and technical aspects of treaties. | UN | ١٣٠ - والمكتــب يوفــر مجموعــة مــن المشـورات والمساعدات فيما يخص القضايا المتعلقة بقانون المعاهدات والجوانب التقنية للمعاهدات. |
There is no question that States bear a heavy responsibility under the Charter of the United Nations, treaty law and customary law to avoid acts of aggression, as that term is understood, for State behaviour. | UN | ولا شك في أن الدول تتحمل مسؤولية كبيرة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقانون المعاهدات والقانون العرفي في تجنب أعمال العدوان بالمعنى الذي يفهم به ذلك المصطلح فيما يتعلق بسلوك الدول. |