ويكيبيديا

    "trial in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحاكمة في
        
    • محاكمة في
        
    • للمحاكمة في
        
    • محاكمتهم في
        
    • محاكمته في
        
    • المحاكمات في
        
    • المحاكمة التي جرت في
        
    • في المحاكمة
        
    • المحاكمة من
        
    • يحاكم في
        
    • محاكمة فيما
        
    • شابت المحاكمة
        
    • المحاكمة بتبني موقف
        
    • ومحاكمته في
        
    • لمحاكمته في
        
    A large number of soldiers have been arrested in connection with this case and are currently awaiting trial in Yambio central prison. UN وأُلقي القبض على عدد كبير من أفراد الجيش فيما يتصل بتلك الحادثة، وهم الآن رهن المحاكمة في سجن يامبيو المركزي.
    He returned to the US from exile in Sweden last year to clear his name and now awaits trial in New York. UN وقد عاد كولمان إلى الولايات المتحدة من المنفى في السويد السنة الماضية لتبرئة ساحته وهو اﻵن ينتظر المحاكمة في نيويورك.
    Leonid Minin, who paid for the weaponry, is standing trial in Italy in relation to this case. UN ويواجه السيد ليونيد ميني الذي دفع تكاليف الأسلحة المحاكمة في إيطاليا بشأن علاقته بهذه القضية.
    Two Palestinian children were held in administrative detention without charge or trial in 2010, including one boy having been detained for over 10 months. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    The hunt continues for top fugitives Félicien Kabuga, Protais Mpiranya and others earmarked for trial in Arusha. UN وتتواصل عمليات البحث عن أهم الهاربين وهم، فليسيان كابوغا وبروتيس مبيرانيا وآخرون، الذين تقرر تقديمهم للمحاكمة في أروشا.
    Efforts at seeking further cooperation with Member States were also under way, especially with regard to the four fugitives earmarked for trial in Arusha. UN ويجري أيضاً بذل جهودٍ للسعي إلى طلب المزيد من التعاون مع الدول الأعضاء، وخاصة فيما يتعلق بالهاربين الأربعة المقرر محاكمتهم في أروشا.
    (iii) Reduction in the percentage of prisoners awaiting trial in various courts UN ' 3` خفض النسبة المئوية للسجناء الذين ينتظرون المحاكمة في مختلف المحاكم
    The trial in the Trbić case started on 8 November 2007 before the Court of Bosnia and Herzegovina and is ongoing. UN وقد بدأت المحاكمة في قضية تربيتش في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أمام محكمة البوسنة والهرسك وهي مستمرة حتى الآن.
    In general, where the accused is not present at trial in the adversarial system, he or she may even forfeit the right of appeal. UN وعموما، إذا تغيب المتهم عن المحاكمة في النظام الاتهامي، فقد يصل الأمر إلى حد سقوط حقه في الاستئناف.
    Holding a trial in this city with even the appearance of a normal legal proceeding was inconceivable. UN إن إجراء المحاكمة في هذه المدينة، حتى بشكليات الإجراءات القانونية العادية، لم يكن أمرا قابلا للتصديق.
    The investigation is being conducted by the cantonal police authorities in conjunction with the Human Rights Office, which also monitors the trial in the Federation Courts. UN وتجري سلطات شرطة الكانتون التحقيق بالاشتراك مع مكتب حقوق اﻹنسان، الذي يرصد أيضا المحاكمة في محاكم الاتحاد.
    However, in my opinion, fairness of the trial in the present case must not be determined solely on the basis of the use of nolle prosequi by the prosecution. UN غير أنني أرى أن العدل في المحاكمة في هذه القضية ينبغي ألا يتحدد فقط على أساس لجوء الادعاء إلى الوقف الجزئي للدعوى.
    While undergoing trial in Lahj on charges of alcohol consumption, the court was reportedly filled with local armed security men. UN وأُفيد بأن المحكمة كانت مليئة برجال قوات اﻷمن المسلحين المحليين في اثناء المحاكمة في لحج في قضية تناول كحول.
    He also states that being detained until trial in these circumstances also involves a determination of some measure of guilt. UN وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم.
    There are also the issues of security sector reform, police training, and ensuring that those in prison are brought to trial in a timely manner. UN فهناك أيضا قضايا تتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتدريب أفراد الشرطة وكفالة تقديم السجناء إلى المحاكمة في الوقت المناسب.
    A number of cases based on these materials have gone to trial or are about to go to trial in Sarajevo, Zagreb and Belgrade. UN وأحيل عدد من القضايا المستندة إلى هذه المواد إلى المحاكمة أو أنه على وشك الإحالة إلى المحاكمة في سراييفو وزغرب وبلغراد.
    In the light of the above, the leaders of Amnesty International should have been put on trial in Lomé. UN في ضوء ذلك، كان يتعين إجراء محاكمة في لومي لمقاضاة القائمين على منظمة العفو الدولية.
    Libya itself has on many occasions, including today, said that it accepts a trial in the Netherlands under Scottish law. UN إن ليبيا نفسها قامت في مناسبات عديدة، بما في ذلك اليوم، بالقول إنها تقبــــل محاكمة في هولندا وفقا للقانون الاسكتلندي.
    The process for making applications for the preservation of evidence in the cases of the three fugitives earmarked for trial in Arusha has been initiated. UN واُستهلت عملية تقديم طلبات لحفظ الأدلة في قضايا الفارين الثلاثة المقدمين للمحاكمة في أروشا.
    Trials of the remaining accused earmarked for trial in Arusha will commence as soon as Trial Chamber and court room capacity permits. UN وستبدأ محاكمات المتهمين المتبقين المقرر محاكمتهم في أروشا فور إتاحة الدوائر الابتدائية وقاعات المحاكم.
    He has remained in the Kurdistan Region, despite the request from the Ministry of the Interior that the Kurdistan Regional Government hand him over for trial in Baghdad. UN ومكث في إقليم كردستان، رغم طلب وزارة الداخلية أن تسلمه حكومة إقليم كردستان لكي تجري محاكمته في بغداد.
    The average court time of a trial in a given year has been estimated at 145.5 days. UN ومتوسط الوقت الذي تستغرقه محكمة ما في إحدى المحاكمات في أي سنة كانت يقدر بـ 145.5 يوما.
    Among those was Asthma Jahangir, a lawyer and founding member of Pakistan’s Human Rights Commission, who had reportedly received regular threats from Muslim extremist groups since the 1995 trial in which she provided legal assistance to the two Christian brothers. UN وكانت من بينهم أسماء جهانغير، المحامية والعضو المؤسس للجنة الباكستانية لحقوق اﻹنسان، التي تلقت طبقا للتقارير تهديدات منتظمة من مجموعات إسلامية متطرفة منذ المحاكمة التي جرت في عام ٥٩٩١ والتي قدمت فيها مساعدة قانونية لﻷخوين المسيحيين.
    33. The source notes, with regard to the burns, that the Government's response underestimates the size of the burn and is inconsistent with the fact that the judge, upon seeing the scars in court two months after the burning had occurred, stopped the trial in order to investigate. UN ويلاحظ المصدر، فيما يتعلق بالحروق، أن رد الحكومة يقلل من أهمية حجم الحروق ولا يتفق مع تصرف القاضي الذي أمر، عندما رأى آثار الحروق في المحكمة بعد الحرق بشهرين، بوقف المحاكمة من أجل التحقيق.
    While it did not operate in the occupied territories, a resident of the territories on trial in Israel would be entitled to avail himself of its services. UN ومع أن المكتب لا يعمل في اﻷراضي المحتلة، إلا أن من حق أي شخص مقيم في اﻷراضي يحاكم في إسرائيل أن يستفيد من الخدمات التي يقدمها.
    Mr. Khanday is presently under judicial custody and is facing trial in respect of the case registered at Police Station Nishat. UN والسيد خاندي محتجز حالياً بانتظار محاكمة فيما يتعلق بقضية مسجلة في مركز شرطة نيشات.
    In this case, the Committee considers that given the absence in the case file of any court records, trial transcript, or other similar information which would have made it possible to verify whether the trial in fact suffered from such defects, this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol as insufficiently substantiated. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه، نظراً لعدم وجود أي سجلات للمحكمة في ملف القضية ولا سجل للمحاكمة ولا أية معلومات مماثلة تتيح أمكانية التحقق مما إذا كانت قد شابت المحاكمة بالفعل مثل هذه العيوب، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه لا يستند إلى أدلة كافية.
    3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. UN 3-8 وتدّعي السيدة بوتاييفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأجرت المحاكمة بتبني موقف اتهامي.
    (a) Allowing the detention and the trial in the Netherlands of former President Taylor by the Special Court; UN (أ) السماح للمحكمة الخاصة باحتجاز الرئيس السابق تايلور ومحاكمته في هولندا؛
    In February 1987, the United States formally requested the author's extradition to stand trial in California on 19 criminal counts, including kidnapping and 12 murders, committed in 1984 and 1985. UN وفي شباط/فبراير ٧٨٩١، طلبت الولايات المتحدة رسميا تسليم صاحب البلاغ لمحاكمته في كاليفورنيا على ٩١ تهمة موجهة ضده، شملت الخطف و٢١ جريمة قتل، ارتكبت في عامي ٤٨٩١ و ٥٨٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد