ويكيبيديا

    "true causes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأسباب الحقيقية
        
    • أسبابها الحقيقية
        
    Moreover, the true causes of the tensions had to be fully analysed and addressed to help ensure that such events could not happen again. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تحليل الأسباب الحقيقية للتوترات ومعالجتها بشكل كامل للمساعدة على ضمان عدم تكرار هذه الأحداث مرة أخرى.
    Doing so would address the true causes of conflict and spare Member States the vast sums of money being spent on peacekeeping operations. UN وهذا من شأنه أن يعالج الأسباب الحقيقية للصراع ويوفر على الدول الأعضاء المبالغ الضخمة التي يجري إنفاقها على عمليات حفظ السلام.
    Such resolutions had often been presented for political reasons and lacked objectivity; their aim was to find scapegoats rather than seek the true causes of the current human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وكان قد تم تقديم هذه القرارات لأسباب سياسية، وهي تفتقر إلى الموضوعية وتهدف إلى تسمية أكباش فداء بدلا من البحث عن الأسباب الحقيقية للحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Another challenge presented by the Millennium Declaration is the emphasis that the United Nations should place on resolving the true causes of conflict and the problems of poverty and underdevelopment that today affect over four fifths of humankind. UN وعرض إعلان الألفية تحديا آخر ومفاده أنه ينبغي أن تشدد الأمم المتحدة على تسوية الأسباب الحقيقية للصراع ومشاكل الفقر والتخلف التي تفتك اليوم بأكثر من أربعة أخماس البشرية.
    In any event, it was an inactive body and had no actual impact on the financial crisis facing the Organization, the true causes of which were a matter of public knowledge. UN فهو على أي حال هيئة غير عاملة وليس له أي أثر فعلي في اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة، التي يعرف الجميع أسبابها الحقيقية.
    In that context, we must first and foremost analyse the true causes of migration, inter alia, poverty, lack of prospects for the future, poor governance, insecurity, the violation of human rights and armed conflict. UN وفي ذلك السياق، علينا بادئ ذي بدء تحليل الأسباب الحقيقية للهجرة، وهي، من بين أمور أخرى، الفقر، وانعدام آفاق المستقبل، والحكم الرديء، وانعدام الأمن، وانتهاك حقوق الإنسان، والصراعات المسلحة.
    While trying to qualify the events in Sumgait as either " pogroms " or " massacre " against Armenians, the Armenian propaganda at the same time prefers not to mention at all a number of circumstances that are of vital importance in elucidating the true causes of these events. UN وفي حين تحاول أبواق الدعاية الأرمنية تصنيف الحوادث التي وقعت في سومغيت على أنها " مجازر متعمّدة " أو " مجازر " ضد الأرمن، فإنها في الوقت نفسه تفضّل ألا تذكر مطلقاً عدداً من الظروف البالغة الأهمية في توضيح الأسباب الحقيقية وراء هذه الحوادث.
    We can only vote effectively if we analyze the true causes that have hampered their implementation and if those responsible for the lack of implementation meet their responsibilities and commitments with a view to success in genuinely strengthening the General Assembly. UN ولا يمكننا أن نصوت بصورة فعالة إلا إذا قمنا بتحليل الأسباب الحقيقية التي أعاقت تنفيذ القرارات وإذا أوفى المسؤولون عن عدم التنفيذ بمسؤولياتهم والتزاماتهم بغية إحراز النجاح في التعزيز الحقيقي للجمعية العامة.
    The Federation has observed that when one considers the true causes of poverty in the context of cult organizations one enters a world in which the testimony of former members is striking and very consistent concerning poverty that is rooted in cult leadership directives, rules and enforced practices. UN وقد لاحظ الاتحاد أن المرء حين ينظر في الأسباب الحقيقية للفقر في إطار الجماعات الطائفية، فإنه يصطدم بعالم يبرز فيه الفقر كسمة متجذرة في توجيهات الجماعة وقواعدها وممارساتها المطبَّقة، طبقاً لما أجمع عليه أعضاء سابقون لهذه الجماعات في شهاداتهم.
    Again, such data do not demonstrate that Obama’s policies yielded an immediate payoff. In addition to the lags in policies’ effects, many other factors influence the economy every month, making it difficult to disentangle the true causes underlying particular outcomes. News-Commentary ومرة أخرى، لا تظهر مثل هذه البيانات أن سياسات أوباما أسفرت عن مردود فوري. فإلى جانب تأخر التأثيرات المترتبة على السياسات، تؤثر عوامل أخرى عديدة على الاقتصاد في كل شهر، الأمر الذي يزيد من صعوبة فصل الأسباب الحقيقية التي أدت إلى نتائج محددة.
    5. The approach is global. It must comprise, in addition to military action, which alone is not enough to eradicate the true causes of the scourge, multiple dimensions: political, diplomatic, economic, financial, humanitarian and informational. UN 5 - وأما المنهجية فهي شاملة: فإلى جانب العمل العسكري، الذي لا يكفي وحده للقضاء على الأسباب الحقيقية لهذه الآفة، يجب أن تكون المنهجية ذات أبعاد متعددة: سياسية، ودبلوماسية، واقتصادية، ومالية، وإنسانية، واستخباراتية.
    95. The principle of preventive diplomacy was very important in resolving issues between parties in conflict together with respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of States, their political independence, non-interference in their internal affairs and addressing the true causes of terrorism and extremism. UN 95 - ومضى قائلا إن مبدأ الدبلوماسية الوقائية مهم جدا في تسوية القضايا بين الأطراف في النزاع إلى جانب احترام السيادة، والوحدة، والسلامة الإقليمية للدول، واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ومعالجة الأسباب الحقيقية للإرهاب والتطرف.
    75. Specialist bodies in the Sultanate are currently conducting methodical field studies with a view to identifying the true causes of the decline in women's participation in the political process, which persists despite the fact that initial indicators related to recognition of women's rights and belief in the importance of women's participation were encouraging. UN 75- وتقوم السلطنة حالياً من خلال الجهات المختصة بدراسات ميدانية منهجية للتعرف على الأسباب الحقيقية لانخفاض نسب مشاركة المرأة في العملية السياسية، على الرغم من أن المؤشرات الأولية كانت مشجعة للاعتراف بحقوق المرأة والاقتناع بأهمية مشاركتها.
    28. I have previously underlined the political nature of elections and made a distinction between the technical shortcomings of an election -- which may serve as triggers -- and deep-rooted social, economic and political grievances, which are the true causes of violence. UN 28 - لقد أكدتُ في وقت سابق الطابع السياسي للانتخابات، وأجريتُ تمييزاً بين العيوب التقنية للانتخابات، التي قد تؤدي إلى إشعال فتيل العنف، والمظالم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية العميقة الجذور، وهي الأسباب الحقيقية للعنف().
    The Minister further stated: " This fight should not be understood as a confrontation between civilizations, cultures or religions " , and he emphasized that: " Identifying the true causes of this scourge and finding appropriate solutions to combating it -- this is the true challenge that we must meet " . UN وذكَّر الوزير كذلك بأن " هذه الحملة ينبغي ألا يُنظر إليها على أنها صراع بين الحضارات أو الثقافات أو الأديان " وأشار إلى أن " تحديد الأسباب الحقيقية لهذه الآفة والبحث عن الحلول الكفيلة بمواجهتها يشكلان التحدي الذي ينبغي أن نسعى إلى مواجهته " .
    52. Some observers still question special protection and assistance interventions on the basis of internal displacement, arguing that this tends to detract attention from the true causes of vulnerability such as poverty, gender or ethnic minority status, or that it disregards the needs of other affected populations unable to reach a safer part of the country. UN 52- لا يزال بعض المراقبين يشكِّك في التدخلات التي تهدف إلى تقديم الحماية الخاصة والمساعدة على أساس التشرد الداخلي، ويدفعون بأن هذا الشكل من التدخل يجنح إلى تحويل الأنظار عن الأسباب الحقيقية للضعف مثل الفقر أو نوع الجنس أو الانتماء إلى أقلية إثنية، أو يتجاهل احتياجات السكان المتأثرين الآخرين غير القادرين على بلوغ منطقة أكثر أمانا في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد