Around the middle of the 1960s differences in the economic and social development between the two blocs became more pronounced. | UN | وفي حوالي أواسط عقد الستينات من القرن العشرين، أصبحت الفروق في النمو الاقتصادي والاجتماعي بين الكتلتين أكثر بروزا. |
The confrontation between these two blocs very nearly dragged the entire world into an uncertain fate. | UN | وكادت المواجهة بين هاتين الكتلتين تجر العالم أجمع إلى مصير غير مؤكد. |
Even when a global subject such as nuclear non-proliferation was addressed, it was, as we know, fundamentally through a joint initiative by the leaders of the two blocs, which was then presented for multilateral approval. | UN | فكما نعلم، لم تكن المسائل تُطرح، حتى وإن كانت عالمية مثل مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إلا بعد مبادرة مشتركة من قائدي الكتلتين وتعرض، فيما بعد، على اﻷطراف المتعددة للحصول على موافقتها. |
Until 1989, the wall and the barbed wire across our country symbolized the division of Europe and the rest of the world into two blocs. | UN | وحتى عام 1989، كان الجدار والأسلاك الشائكة في بلدنا رمزا لانقسام أوروبا وبقية العالم إلى كتلتين. |
Although the cold war is over, we are forced to acknowledge that social relations have crystallized into two blocs with almost antagonistic and diverging interests -- that is to say, the rich on one side and the poor on the other. | UN | وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، فنحن مضطرون للاعتراف بأن العلاقات الاجتماعية قد تبلورت في كتلتين لهما مصالح متعادية ومتباعدة، أي الفقراء من ناحية والأغنياء من ناحية أخرى. |
" The collapse of one of the two blocs did not solve the world's problems. | UN | " فانهيـار كتلة من الكتلتين لم يحل المشاكل العالمية، وإنمــا أكـــد علــى الانقسام بين الشمال |
Not long ago, we all thought that the conditions for peace and stability in the world had finally arrived, since the danger of a super-Power military confrontation and the rivalry between the two blocs had disappeared with the end of the cold war. | UN | منذ مدة ليست بالبعيدة، اعتقدنا أن الظروف اللازمة ﻹرساء السلم والاستقرار في العالم قد تهيأت، بما أن خطر المواجهة العسكرية بين الدول العظمى والتناحر بين الكتلتين قد اختفيا بنهاية الحرب الباردة. |
We welcome the fact that the confrontation between the two blocs, which for so long had created political tension, has today been replaced by the universal values of democracy and equality in international relations. | UN | ونرحب بحقيقة أن المواجهة بين الكتلتين التي ولﱠدت لفترة طويلة توترا سياسيا، قد حلت محلها اليوم القيم العالمية للديمقراطية والمساواة في العلاقات الدولية. |
Tensions between these two blocs of parties were also reflected in some cantons within the Federation, and the HDZ parties continued to refer to the current Federation government as illegitimate. | UN | وانعكست التوترات التي سادت العلاقة بين هاتين الكتلتين في بعض الكانتونات حتى مستوى الاتحاد، وواصل حزبا الاتحاد الديمقراطي الكرواتي الإشارة إلى حكومة الاتحاد الحالية بأنها حكومة غير شرعية. |
It is high time to humanize relations between the two blocs and to encourage specific measures through respect for commitments that have been taken. | UN | وحان الوقت لبث الطابع الإنساني في العلاقات بين هاتين الكتلتين والتشجيع على اتخاذ تدابير محددة من خلال احترام الالتزامات المقطوعة. |
The end of ideological confrontation between the two blocs rightly gave rise to the expectation or the hope that resources, which had been devoted to military purposes would now be reallocated to sectors of social and economic development and to protection of the environment. | UN | إن انتهاء المواجهة الايديولوجية بين الكتلتين أثار بحق التوقع أو اﻷمل في أن يعاد تخصيص الموارد التي كانت مكرسة لﻷغراض العسكرية لقطاعات التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولحماية البيئة. |
It would not be excessive to point to the antipathy between the two blocs as the principal cause of wars, underdevelopment of the third world, suppression of liberation struggles of nations under foreign domination, and interference in the internal affairs of others. | UN | وليس من قبيل المبالغة أن نشير إلى العداء بين الكتلتين بوصفه السبب الرئيسي للحروب ولتخلف العالم الثالث وقمع النضال التحرري لﻷمم التي كانت تخضع للسيطرة اﻷجنبية، وللتدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين. |
As political scientists said after the end of the standoff between the two blocs, we now have on the world agenda urgent problems - new and bloody regional and internal conflicts, which are no less dangerous to the world than a global confrontation. | UN | وكما قال علماء السياسة عقب انتهاء المواجهة بين الكتلتين أن لدينا اﻵن مشاكل ملحة في جدول اﻷعمال العالمي - فهناك صراعات اقليمية وداخلية جديدة ودموية، لا تقل في خطورتها على العالم عن المجابهة العالمية. |
To strike a balance in the bureau of the Committee between these two blocs, countries were elected to occupy the offices of Chairman and Vice-Chairman of the Committee respectively, and a third world country was appointed Rapporteur, posts which these countries have held for 26 years. | UN | ولتحقيق التوازن في مكتب اللجنة بين هاتين الكتلتين كانت بلدانهما تنتخب لشغل منصبي رئيس اللجنة ونائب رئيسها على التوالي، وينتخب بلد من بلدان العالم الثالث ليكون مقررا. وظلت هذه البلدان تشغل هذه المناصب طيلة ٢٦ عاما. |
Second, because Arab states confront an Iran-Syria alliance that includes Hamas and Hezbollah, in addition to internal conflicts, there is a regional battle between these two blocs. An aspect of this is that the largely Sunni Muslim-led states face a largely Shia Muslim-led competitor for regional hegemony. | News-Commentary | ثانياً، ولأن الدول العربية تواجه تحالفاً بين إيران وسوريا يضم حماس وحزب الله، فضلاً عن الصراعات الداخلية، فهناك معركة إقليمية دائرة بين هاتين الكتلتين. ومن بين مظاهر هذا الصراع أن البلدان العربية التي يقودها حكام من المسلمين السُـنّة تواجه خصماً شيعياً قوياً ينافسهم على الهيمنة الإقليمية. |
Mr. Dorani (Djibouti) (interpretation from French): I apologize for speaking on a point of order, but I must confess that the current atmosphere reminds me of the times of the cold war — and yet, the two blocs no longer exist. | UN | السيد دوراني )جيبوتي( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعتذر للتكلم في نقطة نظام، ولكنني يجب أن أعترف بأن المناخ الحالي يذكرني بأوقات الحرب الباردة - مع أن الكتلتين لم يعد لهما وجود. |
During the cold war Europe was divided into two blocs. | UN | ٨٦- وقد كانت أوروبا، إبان الحرب الباردة، مقسومة إلى كتلتين. |
There can be no doubt that our century will go down in the history of mankind as the century of those two major wars, which took a toll of tens of millions of lives; but it will also be remembered as the century of the cold war that divided the world into two blocs for half a century and the re-emergence of extreme forms of nationalism, with tragic consequences. | UN | وما من شك في أن قرننا سيدخل في تاريخ البشرية باعتباره قرن هاتين الحربين الكبريين، اللتين سقط ضحيتها عشرات الملايين من اﻷرواح؛ ولكنه سيذكر أيضا بوصفه قرن الحرب الباردة التي قسمت العالم إلى كتلتين لنصف قرن من الزمن وعودة بزوغ اﻷشكال المتطرفة للقومية، بما يترتب عليها من نتائج وخيمة. |
It was not by chance that the Conference was more active in the 1990s, a decade which, despite very serious tragedies in several regions of the world, including Europe, was marked by relative optimism following the end of the cold war and of the division of the world into two blocs. | UN | فليس من قبيل المصادفة أن المؤتمر كان أنشط في ستينات القرن الماضي، ذلكم العقد الذي اتّسم، رغم مآسي خطيرة حدثت في عدة بقاع من المعمورة، منها أوروبا، بتفاؤل نسبي عقب انتهاء الحرب الباردة وانقضاء تقسيم العالم إلى كتلتين. |
5. The resolutions were adopted by a vote, which demonstrated a split in positions which, in general terms, corresponded to two blocs - that is, the developed countries and the developing countries. | UN | 5- واعتُمِد القراران بالتصويت مما أظهر تباينا في المواقف التي انقسمت على العموم إلى كتلتين - هما البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
The devices contained two blocs of PE4A, a RDX-type explosive, connected to an electric detonator and a back-up, mechanical detonator, using parts from a type F1 hand grenade fuse assembly. | UN | وكانت الأجهزة مؤلفة من كتلتين من مادة PE4A، وهي مادة متفجرة من نوع سيكلوتريميثيل إينيترينيترامين RDX، مرتبطتين بمفجِّر كهربائي ومفجِّر ميكانيكي احتياطي، واستخدمت فيها أجزاء من الفتيل المركب في القنابل اليدوية من نوع F1. |