Mr. Umarov, who had known his lawyer previously, did not react to his presence and only muttered unintelligible words. | UN | ولم يبد السيد عمروف رد فعل على حضور محاميه الذي سبق أن تعرّف عليه، واكتفى بهمهمة بكلمات غير مفهومة. |
All the oral petitions and written complaints calling upon the authorities to conduct a proper medical examination to evaluate Mr. Umarov's health condition were dismissed. | UN | ورفضت جميع الطلبات الشفوية والشكاوى الخطية التي تناشد السلطات إجراء فحص طبي مناسب لتقييم الحالة الصحية للسيد عمروف. |
The denial of communication between Mr. Umarov and his lawyer during this critical time adversely affected his right to a fair trial. | UN | وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة. |
The Committee reached a similar conclusion in cases No. 1383/2005 (Katsora et al. v. Belarus), No. 1449/2006 (Umarov v. Uzbekistan), No. 1503/2006 (Akhadov v. Kyrgyzstan) and No. 1812/2008 (Levinov v. Belarus). | UN | وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضايا رقم 1383/2005 (كاتسورا وآخرون ضد بيلاروس)، ورقم 1449/2006 (عُمروف ضد أوزبكستان)، ورقم 1503/2006 (أخادوف ضد قيرغيزستان)، ورقم 1812/2008 (ليفينوف ضد بيلاروس). |
His bar got held up. The bar's owned by one of Papa Umarov's shell companies. | Open Subtitles | حانته تعرضت للسطو، وتلك الحانة تعود إلى أحد شركات الأب (يوماروف). |
I. Communication No. 1449/2006, Umarov v. Uzbekistan | UN | طاء - البلاغ رقم 1449/2006، عمروفا ضد أوزبكستان |
Upon witnessing Mr. Umarov's condition in the holding cell, his lawyer immediately requested medical attention. | UN | وبعد الوقوف على حالة السيد عمروف في محتجزه، طلب محاميه على الفور تقديم الرعاية الطبية إليه. |
The Government discriminated against Mr. Umarov by arresting him in violation of article 26 of the Covenant. | UN | وقد مارست الحكومة التمييز ضد السيد عمروف باعتقالها إياه بالمخالفة للمادة 26 من العهد. |
Mr. Umarov's lawyers submitted an appeal while the prosecutor submitted a protest on appeal. | UN | واستأنف محامو السيد عمروف الحكم فيما قدّم المدعي العام اعتراضاً على الاستئناف. |
According to the information, since his placement in the penal colony, where he is serving his sentence, Mr. Umarov has been under regular medical observation. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدّمة، فإن السيد عمروف يتلقى رعاية طبية منتظمة منذ نقله إلى مرفق الاحتجاز الذي يقضي فيه عقوبته. |
The Committee also notes that a supervisory review of Mr. Umarov's sentence could not have provided a remedy for the alleged violations of his rights. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المراجعة القضائية لعقوبة السيد عمروف لم تكن لتتيح سبيل انتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه. |
The Committee considers that the arrest, trial and conviction of Mr. Umarov resulted in effectively preventing him from expressing his political views. | UN | وترى اللجنة أنه قد ترتب على اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته منعه فعلياً من التعبير عن آرائه السياسية. |
Accordingly the Committee finds that the State party violated Mr. Umarov's rights under article 19, paragraph 2, and article 26 of the Covenant. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد. |
Mr. Shelkovenko had died by hanging himself and Mr. Umarov had died of natural causes. | UN | فالسيد شيلكوفينكو توفي من جراء شنقه لنفسه، أما السيد عمروف فقد كانت أسباب وفاته طبيعية. |
Mr. Umarov was examined by medical doctors shortly after his arrest, on 23 October 2005, and no corporal injuries were disclosed. | UN | وعُرض السيد عمروف على أطباء بُعيْد اعتقاله في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ولم يكشف عن إصابته بأية جروح جسدية. |
Subsequently, Mr. Umarov hired privately another lawyer. | UN | وفي وقت لاحق، تعاقد السيد عمروف مع محام خاص. |
An official record on the interrogation was prepared, and it was signed both by the lawyer and Mr. Umarov. | UN | وأُعد محضر رسمي للاستجواب ووقّع عليه كل من المحامي والسيد عمروف. |
Subsequently, on a number of occasions, the investigation had to be interrupted, as Mr. Umarov was reporting health problems. | UN | وفي مناسبات عدة بعد ذلك، توقف التحقيق لأن السيد عمروف كان يبلغ عن تعرضه لمشاكل صحية. |
The group of medical experts concluded that Mr. Umarov was able to participate in the criminal proceedings, and that his psychiatric status was satisfactory. | UN | وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية. |
The Committee, however, observed that Mr. Umarov was one of the leaders of the Sunshine Coalition, a political opposition group, that he was arrested during a police search of the offices of the Coalition and that the State party had failed to explain the purpose of the search. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن السيد عُمروف كان من بين قيادات ائتلاف ضياء الشمس، وهي جماعة سياسية معارضة، وأنه اعتقل أثناء تفتيش الشرطة لمكاتب الائتلاف، وأن الدولة الطرف أخفقت في شرح الغرض من عملية التفتيش هذه. |
The Committee, as notified by the author, took note of a Statement of the Permanent Council of the European Union and of a Declaration by the Presidency on behalf of the European Union on the human rights situation in Uzbekistan, both of which described Mr. Umarov as an opposition leader and expressed concern regarding his treatment by the authorities. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بوجه خاص، بناء على ما أخبرتها به صاحبة البلاغ، بالبيان الصادر عن المجلس الدائم للاتحاد الأوروبي وبالإعلان الصادر عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي بشأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان، وكلاهما يصف السيد عُمروف بأنه زعيم معارض، وكلاهما يعرب عن القلق إزاء معاملة السلطات له. |
Call my father Mr. Umarov. Bob... | Open Subtitles | (أدعوأبيبسيد(يوماروف)،يا(بوب.. |
I. Communication No. 1449/2006, Umarov v. Uzbekistan | UN | طاء - البلاغ رقم 1449/2006، عمروفا ضد أوزبكستان |