ويكيبيديا

    "unaddressed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دون معالجة
        
    • لم تعالج
        
    • دون علاج
        
    • بدون معالجة
        
    • الانتباه ولا تعالج
        
    • بلا علاج
        
    • لم يتم التصدي لها
        
    • لم تتم معالجتها
        
    • لم تُعالج
        
    • دون حل
        
    • عدم معالجة
        
    • لا تلقى علاجا في
        
    • لا تجري معالجتها
        
    • دونما علاج
        
    • غير المعالجة
        
    Specific needs have been identified in a range of areas in which UNCTAD has already begun to act, or which remain unaddressed. UN وتم تحديد احتياجات معينة في مجموعة من المجالات التي بدأ فيها الأونكتاد يعمل بالفعل أو التي لا تزال دون معالجة.
    However, the underlying causes of conflict remain unaddressed. UN ومع ذلك، لا تزال الأسباب الكامنة وراء الصراع دون معالجة.
    Left unaddressed, this figure may reach 1.4 billion by 2020 and 2 billion by 2030. UN وإذا لم تعالج هذه الحالة يمكن أن يصل الرقم إلى 1.4 بليون نسمة بحلول عام 2020 وإلى بليوني نسمة بحلول عام 2020.
    The United Nations supported efforts to de-escalate tensions, but the underlying causes of instability remained unaddressed. UN وساندت الأمم المتحدة الجهود المبذولة لخفض التوترات، بيد أن الأسباب الأساسية لعدم الاستقرار بقيت دون علاج.
    The Pacific island States will be submitting a draft resolution along those lines as we believe that these threats could worsen if left unaddressed. UN وستقدم الدول الجزرية في المحيط الهادئ مشروع قرار بذلك المعنى لأننا نؤمن بأن هذه التهديدات ستتفاقم إذا تركت بدون معالجة.
    The Darfur armed groups have further fragmented and insecurity continues to increase and is largely unaddressed. UN وتزايد انقسام الجماعات المسلحة في دارفور على نفسها، ويستمر انعدام الأمن في الازدياد ويبقى بمعظمه دون معالجة.
    He warned that the crisis in Guinea could spill over to the subregion if left unaddressed. UN وحذر من أن الأزمة في غينيا يمكن أن تمتد لتشمل المنطقة دون الإقليمية إن تُركت دون معالجة.
    In the post-conflict situation, there are often cases in which the military maintains a disproportionate size and is not under civilian control, and in which the police are unable to maintain security and impunity remains unaddressed. UN ثمة حالات كثيرة تظل فيها المؤسسة العسكرية بعد انتهاء النزاع كبيرة الحجم بصورة غير متناسبة ولا تخضع للسيطرة المدنية، وتعجز الشرطة عن الحفاظ على الأمن وتبقى مشكلة إفلات المجرمين من العقاب دون معالجة.
    Unless these inequities and imbalances are corrected, we will continue to create situations of unrest and threaten intervention while causes go unaddressed. UN وما لم تصحح أوجه الإجحاف والخلل هذه فإن حالات عدم الاستقرار والتهديد بالتدخل ستستمر دون معالجة أسبابها الحقيقية.
    It would give the illusion of change without any real change, and leave all of the real problems unaddressed. UN سيوهم بالتغيير دون إحداث تغيير فعلي، ويترك جميع المشاكل الحقيقية دون معالجة.
    Excluding other forms of sexual abuse from the scope of the inquiry left a vast number of allegations unaddressed. UN ثم إن استبعاد أشكال أخرى من الاعتداء الجنسي من نطاق التحقيق قد ترك عددا كبيرا من الادعاءات دون معالجة.
    However, important constitutional issues remain unaddressed in the recommendations put forward to the Council of Representatives. UN غير أنه يتبقى عدد من المسائل الدستورية الهامة التي لم تعالج في التوصيات التي قُدمت إلى مجلس النواب.
    The summer school will also serve to highlight and discuss legal and policy issues that are still being developed or which until now have remained unaddressed. UN كما ستمكن المدرسة الصيفية من إبراز ومناقشة المسائل القانونية والسياسية التي لم تتبلور بعد أو لم تعالج حتى الآن.
    101. It is clear that the country remains a tinderbox that could ignite easily if the root causes of the conflict remain unaddressed. UN 101 - ومن الواضح أن البلد لا يزال كبرميل بارود يمكن أن يشتعل بسهولة إذا ظلت الأسباب الجذرية للنزاع دون علاج.
    The support for radical political schemes will undoubtedly continue if these fundamental problems are left unaddressed. UN ومما لا شك فيه أن دعم البرامج السياسية المتطرفة سوف يستمر إذا تركت هذه المشاكل الأساسية دون علاج.
    Without reconciliation, the progress made so far in returns may prove only temporary, while the causes of ethnic incidents throughout the country remain unaddressed. UN وبدون المصالحة، فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في عمليات العودة قد يدلل على أنه مؤقت فقط، بينما تظل أسباب الحوادث العرقية في جميع أنحاء البلد بدون معالجة.
    Data which have been categorized by race or ethnic origin, and which are then disaggregated by gender within those racial or ethnic groups, will allow the States parties and the Committee to identify, compare and take steps to remedy forms of racial discrimination against women that may otherwise go unnoticed and unaddressed. UN وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج.
    The majority of such conflicts occur as a result of ethnic and religious tensions, which remain either unaddressed or suppressed until they erupt in violence. UN وترجع معظم هذه المنازعات إلى التوترات العرقية والدينية التي تُترك بلا علاج أو تُقمع إلى أن تنفجر بعنف.
    He also emphasized that the new action plan should focus on the unaddressed challenges of governance and the rule of law. UN وأكد أيضا أن خطة العمل الجديدة ينبغي أن تركز على التحديات التي لم يتم التصدي لها المتعلقة بالحوكمة وسيادة القانون.
    Many of these provide education, training and capacity building for women in unaddressed areas of need. UN وتوفر كثير من هذه المنح للمرأة التعليم والتدريب وبناء القدرة في مجالات الاحتياج التي لم تتم معالجتها من قبل.
    If left unaddressed, these manifold obstacles may result in a protracted displacement situation. UN وما لم تُعالج تلك العقبات المتعددة، فإنها قد تؤدي إلى امتداد حالة التشرد.
    The Council has been given no power to make any such inquiry, however, and the matter remains unresolved and unaddressed to this day. UN غير أنه لم تنمح للمجلس أي سلطة لإجراء تحقيق من هذا القبيل، وما زالت المسألة دون حل ومعالجة حتى يومنا هذا.
    Thus, impunity is a challenge for the transition, raising the risks of revenge, inter-communal and inter-confessional conflicts, as well as conflict driven by unaddressed grievances. UN ولذا يطرح الإفلات من العقاب تحدياً للمرحلة الانتقالية، ويزيد من مخاطر الانتقام، والنزاعات الأهلية والطائفية، وكذلك النزاعات الناتجة عن عدم معالجة المظالم.
    In addition, the report shows that gender-based violence remains one of the key unaddressed problems throughout Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبين التقرير أن العنف القائم على أساس نوع الجنس لا يزال من بين المشاكل الرئيسية التي لا تلقى علاجا في كافة أنحاء العراق.
    State Department staff in 178 missions have responded to the cable, with 70 indicating that child marriage is an unaddressed problem. UN واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة للبرقية، وأشارت 70 منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها.
    Disaggregated data permits the States parties and the Committee to identify, compare and take steps to remedy discriminatory treatment that may otherwise go unnoticed and unaddressed. UN وتتيح البيانات المصنفة المجال أمام الدول الأطراف واللجنة لتحديد ومقارنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح المعاملة التمييزية التي قد تمر، في حال غياب هذه البيانات، دون أن يلحظها أحد وتظل دونما علاج.
    84. The cantons in particular have failed to adjust to the indirect tax revenue shortfall, which added to their unaddressed spending problems from the past and lack of willingness for reforms. UN 84 - وفشلت الكانتونات على وجه الخصوص في التكيف مع النقص في إيرادات الضرائب غير المباشرة، مما فاقم مشاكل الإنفاق غير المعالجة من الماضي، والافتقار إلى الرغبة في إجراء الإصلاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد