ويكيبيديا

    "unconvincing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • غير مقنعة
        
    • غير مقنع
        
    • غير المقنعة
        
    • بدرجة كبيرة إلى المصداقية
        
    • غير المقنع
        
    • وغير مقنعة
        
    • الإقناع
        
    • مقنعة من
        
    • لم تكن مقنعة
        
    We therefore find the reasons put forward for disbanding the Committee unconvincing. UN ولذلك نجد أن الأسباب التي تم تقديمها لتفكيك اللجنة غير مقنعة.
    That was some pretty unconvincing theater the other night. Open Subtitles .. تلك كانت مسرحيّة غير مقنعة الّليلة الماضيّة
    I find all these arguments wholly unconvincing. UN وإنني أجد كل هذه الدفوع غير مقنعة على الإطلاق.
    Also as a matter of policy, the approach taken by the European Court of Human Rights is unconvincing. UN وكمسألة من مسائل السياسة العامة أيضا، فإن النهج الذي اتبعته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان غير مقنع.
    The talk about the Eritrean authorities being immune to pressure is unconvincing. UN والقول بأن السلطات اﻹريترية محصنة ضد الضغوط هو قول غير مقنع.
    In its unconvincing attempts to draw the international community's attention away from the main problems by claiming that Azerbaijan has allegedly ignored and even mocked the proposals and statements on the withdrawing of snipers from the line of contact, the Armenian propaganda falls into its usual forgetfulness. UN وفي محاولاتها غير المقنعة الرامية إلى صرف انتباه المجتمع الدولي بعيدا عن المشاكل الرئيسية بالادعاء بأن أذربيجان تجاهلت بل وسخرت من المقترحات والبيانات بشأن سحب القناصة من خط التماس، فقد سقطت الدعاية الأرمينية في النسيان المعتاد.
    The scribblers of Azerbaijani disinformation should realize that such cheap steps are not only unconvincing, but are shameful, as a life of a child is being used as a propaganda tool. UN وينبغي أن يدرك من يمتهن التضليل الإعلامي الأذربيجاني من الصحافيين الحقراء أن هذه الأعمال الخسيسة ليست غير مقنعة فحسب، بل مخجلة أيضا، فهم يوظفون موت طفل لأغراض دعائية.
    The old argument concerning the distinction between international human rights law and international humanitarian law was unconvincing. UN وقال إن الحجة القديمة بشأن التمييز بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي هي حجة غير مقنعة.
    We find the Committee's literalist reading of the right to receiving information and ideas is unconvincing. UN ونعتبر قراءة اللجنة الحرفية للحق في تلقي المعلومات والأفكار غير مقنعة.
    We find the Committee's literalist reading of the right to receiving information and ideas is unconvincing. UN ونعتبر قراءة اللجنة الحرفية للحق في تلقي المعلومات والأفكار غير مقنعة.
    509. Israel's justifications for its actions are unconvincing. UN 509 - والمبررات التي تسوقها إسرائيل لأفعالها غير مقنعة.
    The damning evidence produced by Amnesty International and Human Rights Watch had apparently been unconvincing. UN ويبدو أن الأدلة الدامغة التي قدمتها هيئة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان غير مقنعة.
    Such claims remain unconvincing and unsubstantiated. UN وتظل هذه الادعاءات غير مقنعة كما أن الدليل لم يقم عليها.
    Is there burgeoning freedom of religion in the country? The claim on the part of the authorities that freedom of religion is enjoyed in the country is unconvincing from other evidence available. UN فهل هناك حرية متنامية للأديان في البلد؟ إن ما تزعم به السلطات عن التمتع بحرية الديانة في البلد غير مقنع بسبب ما يتوافر من أدلة أخرى على عكس ذلك.
    Article 14, however, went on to deal with the matter of criminal process, in the shape of a fair trial, and he found the connection there unconvincing. UN غير أن المادة 14 تذهب إلى أبعد من ذلك لتتناول مسألة الإجراءات الجنائية، على شكل محاكمة عادلة، وأنه يرى أن الربط بينهما غير مقنع.
    MONUA and the observer States consider that the figure of 6,052 claimed by UNITA to be the total of its residual troops remains unconvincing. UN وترى البعثة والدول المراقبة أن الرقم ٢٥٠٦ الذي تزعم يونيتا أنه يمثل مجموع أفراد القوات المتبقية ما زال غير مقنع.
    Jamaica found the suggestion that the death penalty was contrary to international law entirely unconvincing. UN وترى جامايكا أن القول بأن عقوبة الإعدام تتنافى مع القانون الدولي غير مقنع البتة.
    This explanation by the Court is very troublesome and the Special Rapporteur was shocked by the unconvincing and vague illustrations by the Israeli Security Agency of when a " ticking bomb " scenario may be applicable. UN وهذا التفسير من المحكمة يثير المشاكل تماماً، وقد صدم المقرر الخاص من التوضيحات غير المقنعة والغامضة التي قدمتها وكالة الأمن الإسرائيلية لسيناريو استعمال " القنابل المغلفة " .
    The State party affirms that the argument that C.A.R.M. forgot to mention the Gulf Cartel because he always claimed that the " person principally involved in his persecution " was the mayor and that " the person principally involved includes the others " is particularly unconvincing. UN الذي مفاده أنه أغفل عن ذكر كارتل الخليج لأنه أصر بثبات على أن " المسؤول الرئيسي عن مضايقته " هو رئيس البلدية، وأن الإشارة إلى " المسؤول الرئيسي عن مضايقته تشمل الأطراف الأخرى " ، هو دفع يفتقر بدرجة كبيرة إلى المصداقية.
    The point was also made that it was unconvincing that draft article 40 insulated member States from subsidiary responsibility for reparation. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أنه من غير المقنع أن مشروع المادة 40 يجعل الدول الأعضاء بمعزل عن المسؤولية التبعية عن الجبر.
    The author's allegation of a complete lack of clan membership or affiliation has been evaluated as unsupported and unconvincing. UN واعتبرت ادعاءات صاحب البلاغ بعدم عضويته أو انتمائه على الإطلاق إلى أي عشيرة بلا أساس وغير مقنعة.
    The New People's Army does commit extrajudicial executions, sometimes dressing them up as " revolutionary justice " , but the evidence that it is currently engaged in a large-scale purge is strikingly unconvincing. UN فجيش الشعب الجديد يرتكب فعلا عمليات إعدام خارج نطاق القضاء يلبسها أحيانا لبوس ' ' العدالة الثورية``، لكن الدلائل على أنه منهمك حاليا في عملية تطهير واسعة أبعد ما تكون عن الإقناع.
    Similarly, to justify the absence of certain provisions from the Constitution on the grounds that they were included in subordinate criminal legislation was unconvincing from the standpoint of constitutional law. UN وأضاف أن محاولة تبرير عدم وجود أحكام معينة في الدستور بدعوى أنه تم إدراجها في التشريعات الجنائية الفرعية ليست مقنعة من منظور القانون الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد