ويكيبيديا

    "undeniably" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بلا شك
        
    • دون شك
        
    • بدون شك
        
    • لا يمكن إنكاره
        
    • بلا ريب
        
    • لا يمكن إنكار
        
    • بلا جدال
        
    • لا يمكن إنكارها
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • ولا شك في
        
    • لا تنكر
        
    • لا جدال
        
    • بشكل لاينكر
        
    • دون أدنى شك
        
    • بالأساس ولا أحد
        
    The World Summit for Social Development undeniably contributed to building awareness of the seriousness of the situation of the world's most indigent people. UN لقد ساهم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بلا شك في التوعية بخطورة حالة أشد السكان فقراً في العالم.
    Tomorrow, each of you must prove that you are undeniably scary. Open Subtitles على كل منكم غداً أن يثبت كونه مرعباً دون شك.
    The central coordinating role in this respect undeniably falls to the United Nations. UN والدور التنسيقي المركزي في هذا الصدد يقع بدون شك على الأمم المتحدة.
    And the world will be an undeniably better place. Open Subtitles والعالم سيصبح مكانا أفضل بشكل لا يمكن إنكاره
    In the 1990s, the Conference on Disarmament undeniably accomplished work that Francisco de Vitoria would not have rejected. UN وفي تسعينات القرن الفائت، أنجز مؤتمر نزع السلاح بلا ريب عملاً ما كان لفرنسيسكو دي فيتوريا أن يتنكّر له.
    These are major challenges which undeniably must be met. UN وهي تحديات رئيسية لا يمكن إنكار ضرورة مواجهتها.
    The striking thing about the text, however, was that it undeniably made the age of 18 a standard to which only a few exceptions were allowed. UN وأشار إلى أن من اللافت للنظر مع ذلك أن النص يجعل بلا جدال من سن 18 عاماً معياراً لا يُسمح إلا باستثناءات محدودة منه.
    Increasingly intensive agriculture and fishing have consequences that are undeniably damaging. UN والزراعة ومصايد اﻷسماك، التي تتزايد على نحو مكثف، تتسبب في أضرار لا يمكن إنكارها.
    undeniably, economic disparities between countries are at the root of most international migration movements. UN ومما لا شك فيه أن الفروق الاقتصادية بين البلدان تعد سببا أساسيا لمعظم حركات الهجرة الدولية.
    Entrusting the Government with responsibility for producing goods and services undeniably endows it with additional power without any guarantee of efficiency. UN والواقع أن إسناد مهمة انتاج السلع والخدمات الى الادارة العامة يمنحها بلا شك سلطة اضافية دون أي ضمان تحقيق الكفاءة.
    The Supreme Court also found that the authors were undeniably members of the Provisional IRA. UN كما أن المحكمة العليا خلصت إلى أن صاحبي البلاغ ينتميان بلا شك إلى الجيش الجمهوري الآيرلندي المؤقت.
    She found the situation deplorable, but observed that the conditions in the Rohingya camp were undeniably worse. UN ورأت المقررة أن الوضع مزر، ولكنها لاحظت أن الظروف السائدة في مخيمات الروهينغيا أسوأ بلا شك.
    They also undeniably demonstrate the need for a strengthening of multilateralism in the settlement of the conflicts battering the world. UN ومن دون شك فهي تظهر الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف في تسوية الصراعات التي تطيح بالعالم.
    The presence of such a large number of human visitors and vessels will undeniably pose new challenges to the Antarctic environment. UN ووجود هذا العدد الكبير من الزائرين الآدميين والسفن سيشكل من دون شك تحديا جديدا للبيئة في أنتاركتيكا.
    This action is undeniably a major breakthrough for our Organization while awaiting the implementation of the far-reaching reforms in other bodies such as the Security Council. UN ويمثل هـــذا العمل دون شك خطوة هائلة لمنظمتنا انتظارا لتنفيذ اﻹصلاحات البعيدة الأثر في هيئات أخرى مثل مجلس اﻷمن.
    There has been an undeniably significant convergence on the range of cuts. UN - يلاحظ بدون شك توافق كبير بشأن نطاق التخفيضات.
    The real muse makes the tastiest snacks this side of the Pecos and also has a gift for whistling undeniably catchy melodies. Open Subtitles الإلهام الحقيقي كان يقوم بإعداد أشهى الوجبات الخفيفة وكان لديه موهبة في الصفير وكان نغماته جذابة بشكل لا يمكن إنكاره
    However, under conditions of severe unemployment women were undeniably in a more vulnerable position than men. UN غير أن النساء أصبحن بلا ريب في وضع أقل مناعة من وضع الرجال في ظل ظروف البطالة الحادة.
    It is undeniably true that disarmament negotiations cannot take place in a vacuum. UN ومما لا يمكن إنكار حقيقته هو أن مفاوضات نزع السلاح لا يمكن أن تحدث في فراغ.
    21. In conclusion, the situation of Brazilian women had undeniably improved between 1995 and 2002. UN 21 - ومجمل القول إن وضع المرأة البرازيلية تحسن بلا جدال ما بين عامي 1995 و2002.
    Globalization has had undeniably positive effects on development. UN إن للعولمة آثار إيجابية لا يمكن إنكارها على التنمية.
    undeniably, it is in the field of peace that the continent's achievements have been the most remarkable. UN ومما لا شك فيه أن ميدان السلم يتصدر قائمة الإنجازات الهائلة التي حققتها القارة.
    The advancement of women is undeniably one of the areas in which the United Nations has made genuine progress. UN ولا شك في أن النهوض بالمرأة أحد المجالات التي حققت فيها الأمم المتحدة تقدما حقيقيا.
    The Committee has undertaken every effort in order to improve the implementation of the humanitarian operation, and the results have been undeniably positive. UN وقد بذلت اللجنــة كل جهد ممكن بغية تحسين تنفيذ العملية اﻹنسانية، وتحققت نتائج إيجابية لا تنكر.
    The eradication of poverty is undeniably one of the major challenges that the international community faces. UN مما لا جدال فيه أن القضاء على الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    It is undeniably safe and so far seems very effective. Open Subtitles هو آمنُ بشكل لاينكر ويَبْدو فعّال جداً حتى الآن.
    Criminal and mafia networks, wherever they are located, undeniably pose a threat to international peace and security. UN وإن الشبكات الإجرامية وعصابات ألمافيا، حيثما كانت، تشكل دون أدنى شك تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    The complainant recalls what he describes as the undeniably political nature of the case, since it was seen as an affair of State in Brazil involving a financial scandal in which some of the authorities holding office at the time could be implicated. UN ويذكِّر صاحب الشكوى بأن قضيته هي قضية سياسية بالأساس ولا أحد يمكنه أن يُفنِّد ذلك، مؤكداً أنها تشكِّل قضية دولة في البرازيل كونها تتعلق بفضيحة مالية بعض أطرافها من القيادات التي كانت ماسكة للسلطة آنذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد