ويكيبيديا

    "under a treaty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب معاهدة
        
    • إطار معاهدة
        
    • بموجب المعاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • بمقتضى المعاهدة
        
    A person might be subject to extradition under a treaty or in accordance with the principle of reciprocity, which were matters quite distinct from the grounds for expelling an alien. UN وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي.
    In the view of his delegation, the decision to withdraw or revise a reservation must always lie with the State and could not emanate from a monitoring body established under a treaty. UN وأضاف أن وفده يرى بأن القرار بسحب تحفظ أو تعديله يجب أن يعود دائما إلى الدولة ولا يصدر عن هيئة رصد منشأة بموجب معاهدة.
    He did not wish to enter into a debate concerning article 2, but would like to see the court established under a treaty. UN وقال إنه لا يود أن يدخل في جدل حول المادة ٢، ولكنه يود أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة.
    The present draft articles apply to the effects of armed conflict on the relations of States under a treaty. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    However, it was further observed that the situation would be different in the case of a State which sought to increase its rights under a treaty. UN إلا أنه لوحظ أيضا أن الوضع يختلف في حالة الدولة التي تسعى إلى زيادة حقوقهــــا بموجب المعاهدة.
    :: Indigenous peoples' rights under a treaty, agreement or other constructive arrangement UN :: حقوق الشعوب الأصلية بمقتضى معاهدة أو اتفاق أو ترتيبات بناءة أخرى
    The State party should recognize that according to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the provisions of its internal law cannot be invoked as a justification for its failure to fulfil its obligations under a treaty to which it is a party UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه وفقاً لاتفاقية فينيا لقانون المعاهدات لعام 1969، لا يمكن لها أن تستشهد بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة هي طرف فيها.
    " 2. Any notice given under a treaty must comply with the conditions specified in the treaty, and must be given in the circumstances and manner therein indicated. UN ' ' 2 - كل إخطار مقدم بموجب معاهدة لا بد وأن يتقيد بالشروط المبينة في المعاهدة، ويتعين أن يقدم في الظروف وبالطريقة المبينة فيها.
    The State party should recognize that according to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the provisions of its internal law cannot be invoked as a justification for its failure to fulfil its obligations under a treaty to which it is a party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه وفقاً لاتفاقية فينيا لقانون المعاهدات لعام 1969، لا يمكن لها أن تستشهد بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة هي طرف فيها.
    Moreover, the State of nationality was not obliged to refrain from exercising that right when there was a remedy open to the individual concerned under a treaty relating to human rights or foreign investment. UN وعلاوة على ذلك فإن دولة الجنسية ليست ملزمة بالامتناع عن ممارسة ذلك الحق عندما يكون هنالك سبيل انتصاف متاح للفرد المعني بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي.
    The saving clause should be in quite general terms: it should cover any case to which the exhaustion of local remedies rule applies, whether under a treaty or under general international law. UN وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    If there were different rules of obligation for custom and treaties, significant problems of articulation would arise since exactly the same substantive obligation could arise under a treaty and under customary international law. UN فإذا وجدت قواعد مختلفة للالتزام في العرف وفي المعاهدات، نشأت مشاكل هامة في الصياغة لأن الالتزام الموضوعي ذاته بالتحديد يمكن أن ينشأ بموجب معاهدة وبموجب القانون الدولي العرفي.
    In early 1999, UNIDIR commissioned a report on fissile material inventories to provide an up-to-date account of fissile materials, assess national policies related to the production, disposition and verification of fissile materials, and identify facilities and locations which might be subject to safeguards under a treaty. UN وفي أوائل ١٩٩٩، أصدر المعهد تكليفا بإعداد تقرير عن عمليات جرد المواد الانشطارية بغية توفير حصر مستكمل للمواد الانشطارية، وتقييم السياسات الوطنية المتصلة بإنتاج المواد الانشطارية والتصرف فيها والتحقق بشأنها، وتعيين المرافق والمواقع التي يمكن أن تخضع لنظام ضمانات بموجب معاهدة.
    The fact that a State or an international organization expressed its willingness to extend its obligations beyond those to which it had agreed under a treaty did not modify the legal effects of any obligation arising under that treaty. UN أما أن تبدي دولة أو منظمة دولية رغبتها في توسيع نطاق التزاماتها بحيث تتجاوز تلك الالتزامات التي وافقت عليها بموجب معاهدة ما، فلا يغير ذلك من اﻵثار القانونية ﻷي التزام ينشأ بموجب تلك المعاهدة.
    It was irreconcilable with the basic principle pacta sunt servanda that a State could at any time unilaterally reduce the scope of its obligations under a treaty by means of a reservation. UN ولا يمكن توفيق المبدأ الأساسي، الذي يقول بأن المعاهدة شريعة المتعاهدين، مع فكرة تمكن الدولة في أي وقت من القيام، على نحو انفرادي، بتضييق نطاق التزاماتها بموجب معاهدة ما عن طريق تقديم تحفظ.
    On the other hand, with regard to non-member States, Article 103 of the United Nations Charter may provide a justification for the organization's conduct in breach of an obligation under a treaty with a non-member State. UN وفيما يتعلق بالدول غير الأعضاء، من جهة ثانية، فإن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة قد توفر ما يبرر تصرف المنظمة في خرق التزام بموجب معاهدة مبرمة مع دولة غير عضوٍ.
    Having assumed obligations under a treaty in whose elaboration it did not participate, Belarus has been guided by the wish to assist in the consolidation of European and international security. UN إن بيلاروس، وقد اضطلعت بالتزامات بموجب معاهدة لم تشترك في إعدادها، كانت تسترشد برغبتها في المساعدة على توطيد اﻷمن اﻷوروبي والدولي.
    The present articles apply to the effects of armed conflict on the relations of States under a treaty. UN تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    However, such an exchange should not be used to put pressure on States, hindering them in the exercise of their right to make reservations under a treaty. UN غير أن هذا التبادل ينبغي ألا يستخدم للضغط على الدول، مما يعرقلها عن ممارسة حقها في إبداء تحفظات في إطار معاهدة.
    Obviously, any role of IAEA during negotiations would be quite distinct from any possible function it may have in any permanent verification regime established under a treaty, once concluded. UN ومن الواضح أن دور الوكالة خلال المفاوضات سيكون مختلفا تماما عن أي مهمة قد تعهد اليها في نظام التحقق الدائم الذي سينشأ بموجب المعاهدة بمجرد ابرامها.
    The Japanese delegation must surely be aware that article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties provided that a State should not invoke the provisions of its constitution or other laws in order to avoid carrying out its obligations under a treaty. UN وأكد أن الوفد الياباني لا بد يدرك أن المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهداتتنص على أنه لا يجوز لأي طرف في معاهدة ما أن يحتج بأحكام دستوره أو قوانين أخرى لتفادي تنفيذ التزاماته بموجب المعاهدة.
    Further, as drafted, the convention would apply to investor-State arbitration initiated under a treaty regardless of the set of institutional or ad hoc arbitration rules applicable to the settlement of the dispute. UN وعلاوة على ذلك، سوف تطبق الاتفاقية بصيغتها الحالية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يُستهَل بمقتضى معاهدة بصرف النظر عن مجموعة قواعد التحكيم المؤسسية أو المخصَّصة المنطبقة على تسوية المنازعة.
    The only difference between these extensive reservations and those under consideration here is that the former are formulated solely on the initiative of the author, while the latter are made under a treaty. UN والفرق الوحيد بين هذه الإعلانات الواسعة النطاق والإعلانات قيد البحث هو أن الأولى تصدر بمبادرة من الجهة التي أصدرتها وحدها، بينما تصدر الثانية بمقتضى المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد