ويكيبيديا

    "under circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في ظروف
        
    • ظل ظروف
        
    • في الظروف
        
    • ظل الظروف
        
    • إطار ظروف
        
    • بسبب ظروف
        
    • في ظروفٍ
        
    • تحت الظروف
        
    • تحت ظروف
        
    • وفي ظروف
        
    The national and the Ugandan forces captured 42 attackers, including nine who died in custody under circumstances that are unclear. UN وقد أسرت القوات الوطنية والقوات الأوغندية 42 من المهاجمين، بينهم تسعة قضوا في الأسر في ظروف غير واضحة.
    Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. UN ومع ذلك، أثيرت مخاوف بشأن قضايا فرضت فيها عقوبة الإعدام في ظروف اعتبرت فيها الإجراءات القضائية غير عادلة.
    Marilyn Monroe was found dead in bed under circumstances that were in tragic contrast to her glamorous career as a comic talent. Open Subtitles تم العثور على مارلين مونرو ميتة في السرير في ظل ظروف تتناقض بشكل مأساوي مع مهنته براقة كما موهبة كوميدية.
    This Conference is taking place under circumstances that are difficult for all of us. UN ينعقد هذا المؤتمر في ظل ظروف صعبة بالنسبة لنا جميعا.
    In addition, as principles of medical ethics might compel doctors under circumstances arising in the cases of some HRFT patients to maintain strict confidentiality, they might be deterred from rendering their services for fear of prosecution for behaving in accordance with professional ethics. UN وبالاضافة إلى ذلك، حيث أن مبادئ اﻷخلاقيات الطبية تلزم اﻷطباء في الظروف الناشئة عن حالات من مثل مرضى مؤسسة حقوق اﻹنسان في تركيا، بالمحافظة على السرية التامة لعملهم، فإنهم قد يعدلوا عن تقديم خدماتهم مخافة تقديمهم إلى القضاء، بسبب انتهاجهم سلوكاً يتفق مع أخلاقيات مهنتهم.
    In one case a mariner had been deprived of basic medical care and had been left to die under circumstances that appeared to be motivated by financial considerations. UN وفي إحدى الحالات حرم بحار من الرعاية الطبية الأساسية وترك كي يموت في ظروف يبدو أن الدافع لها اعتبارات مالية.
    Peacekeeping operations by their nature operate under circumstances that may hinder timely submission of relevant financial information. UN وتنفذ عمليات حفظ السلام بحكم طبيعتها في ظروف قد تعرقل تقديم المعلومات المالية ذات الصلة في الوقت المناسب.
    These meetings take place under circumstances which render the effective preparation of a defence case very difficult. UN وتجرى تلك اللقاءات في ظروف تجعل تحضير الدفاع تحضيراً فعالاً أمراً صعباً جداً.
    For example, one State noted that its recent counter-terrorism legislation expanded the grounds for inadmissibility to include incitement of terrorist activity, where committed under circumstances indicating an intention to cause death or serious bodily harm. UN وأشارت إحدى الدول مثلا إلى أن قانونها لمكافحة الإرهاب يوسّع نطاق أسس رفض السماح بالدخول ليشمل التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية في ظروف تشير إلى النية لإحداث وفيات أو أذى بدني جسيم.
    At least five other persons disappeared in East Timor under circumstances suggesting possible involvement by the security forces. UN واختفى ما لا يقل عن خمسة أشخاص آخرين في تيمور الشرقية في ظروف توحي باحتمال ضلوع قوات اﻷمن في ذلك الاختفاء.
    His father died in prison under circumstances that, to date, remain largely unexplained. UN وتوفي والده في السجن في ظروف لا تزال غامضة إلى حد كبير حتى اليوم.
    He was arrested under circumstances that are not clear during a visit to his native village of Ardistan to attend a Baha’i meeting. UN وقد ألقي القبض عليه في ظل ظروف غامضة، في أثناء القيام بزيارة إلى مسقط رأسه بقرية أردستان لحضور اجتماع للبهائيين.
    The Tribunal considers sexual violence, which includes rape, as any act of a sexual nature which is committed on a person under circumstances which are coercive. UN وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.
    In particular, ECLAC will be active in further work on a handbook on national accounting under circumstances of high inflation. UN وستنشط اللجنة الاقتصادية بوجه خاص بموالاة العمل على إعداد كتيب عن المحاسبة القومية في ظل ظروف من التضخم المرتفع.
    He was arrested under circumstances that are not clear during a visit to his native village of Ardistan to attend a Baha'i meeting. UN ولقد ألقي القبض عليه في ظل ظروف غامضة، في أثناء قيامه بزيارة إلى مسقط رأسه في قرية أرديستان لحضور اجتماع للبهائيين.
    I certainly wouldn't want to be hired under circumstances... that would make you feel uncomfortable. Open Subtitles أنا بالتأكيد لا تريد أن يكون التعاقد في ظل ظروف التي من شأنها أن تجعلك تشعر بعدم الارتياح.
    Allow me therefore warmly to congratulate all those who worked hard, against and under circumstances that at times were very difficult, to make this Programme a reality. UN اسمحوا لـــــي إذن أن أهنئ بحرارة كل من عملوا وكدوا، في ظل ظروف كانت أحيانا بالغة الصعوبة، لجعل هذا الرنامج حقيقة واقعة.
    The nuclear-weapon States had done nothing to reduce the operational status of those weapons in their security policies and one State was even considering the possibility of their use, under circumstances which it would determine, against certain countries. UN ولم تفعل الدول الحائزة للأسلحة النووية أي شيء لتخفيض دور هذه الأسلحة في سياستها الأمنية - بل إن إحدى هذه الدول تفكر في إمكانية استخدامها في الظروف التي تحددها هي، ضد بعض البلدان.
    Except under circumstances defined in resolution 917 (1994) which relate to supplies for medical purposes and in humanitarian circumstances, permission for such activities will not be granted. UN ولن يمنح اﻹذن للقيام بهذه اﻷنشطة إلا في ظل الظروف المحددة في القرار ٩١٧ )١٩٩٤( والمتصلة بالامدادات المقدمة لﻷغراض الطبية أو في الظروف اﻹنسانية.
    This legislation provided for a prescribed and quite strictly time-limited procedure for reacquiring the ownership of property that had passed to the State under circumstances specified in the legislation. UN وقد نص هذا التشريع على إجراء محدد زمنياً بشكل صارم وخاضع لفترة تقادم، من أجل استعادة الممتلكات التي انتقلت إلى الدولة في ظل الظروف المحددة في التشريع.
    The risk premium recognizes extraordinary performance by units under circumstances of exceptional danger. UN وتعكس علاوة المخاطر أداء الوحدات الاستثنائي في إطار ظروف محفوفة بمخاطر شديدة.
    The Board noted that UNRWA had systems of internal control, rules, procedures and financial technical instructions which under circumstances of war, blockade and lack of free access were not fully or strictly complied with. UN ولاحظ المجلس آنذاك أن الأونروا لديها أنظمةٌ للرقابة الداخلية وقواعد وإجراءات وتعليمات فنية مالية لا يُمتثل لها على نحو تام أو صارم بسبب ظروف الحرب والحصار والقيود على حرية الحركة.
    This single-day allocation accounts for 47 per cent of the total amount of land allocated under private use permits — more than six times the amount of land that had been allocated under private use permits on any other day — under circumstances and with intentions that remain of concern to the Panel. UN وتمثل المساحة المخصصة في ذلك اليوم وحده 47 في المائة من مجموع الأراضي المخصصة بموجب تراخيص الاستغلال الخاص، وهو ما يزيد بأكثر من ستة أضعاف على مساحة الأراضي التي خُصصت في إطار تراخيص الاستغلال الخاص في أي يوم آخر، وذلك في ظروفٍ وبنوايا لا تزال تثير قلق الفريق.
    Hidden within the kernel is a logic bomb, malicious code designed to execute under circumstances I've programmed. Open Subtitles إخفاء الأكواد في نواة الكيرنل الشفرات الخبيثة المُصمَمة لتُنَفذّ تحت الظروف التي برمجتها
    The court must exclude the confession if it finds it was obtained by oppression or under circumstances likely to render it unreliable. Open Subtitles لا بد أن تستبعد المحكمة الاعتراف إن وجدت أنه تم الحصول عليه بالقمع أو تم تحت ظروف غير جديرة بالثقة.
    The imposition of the death penalty may only occur in a manner not contrary to the other provisions of the Covenant or the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, pursuant to a final judgement rendered by a competent court and under circumstances where it is legally possible to seek pardon or commutation of the sentence. UN وفرض عقوبة الإعدام لا يجوز إلا بطريقة غير مخالفة للأحكام الأخرى في العهد أو في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، عملاً بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة وفي ظروف يكون فيها من الممكن قانوناً طلب العفو أو تخفيف الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد