ويكيبيديا

    "under customary international law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب القانون الدولي العرفي
        
    • بموجب القانون العرفي الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي العرفي
        
    • في القانون الدولي العرفي
        
    • إطار القانون الدولي العرفي
        
    • وفقا للقانون الدولي العرفي
        
    • وبموجب القانون الدولي العرفي
        
    • إطار القانون العرفي الدولي
        
    • ظل القانون الدولي العرفي
        
    • وكذلك وفقاً للقانون الدولي العرفي
        
    • وفق القانون الدولي العرفي
        
    • القانون الدولي العرفي يعطي
        
    This case involved an obligation under customary international law. UN وطرحت هذه القضية التزاما بموجب القانون الدولي العرفي.
    True, the draft articles, as currently formulated, were not intended to exclude such obligations arising under customary international law. UN وصحيح أن مشاريع المواد، بصيغتها الحالية، لا يقصد بها عدم إدراج الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي العرفي.
    4.4.2 Absence of effect on rights and obligations under customary international law UN 4-4-2 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي العرفي
    Reaffirming that persons affected by leprosy and their family members should be treated as individuals with dignity and are entitled to all human rights and fundamental freedoms under customary international law, relevant conventions and national constitutions and laws, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن يعامل الأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم على نحو يحفظ كرامتهم ويكفل لهم حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة بموجب القانون العرفي الدولي والاتفاقيات المبرمة في هذا الصدد والدساتير والقوانين الوطنية،
    It was noted that under customary international law States were not generally liable for transboundary harm caused by private entities. UN ولوحظ أن الدول لا تسأل عموما بمقتضى القانون الدولي العرفي عن الضرر العابر للحدود الذي تحدثه كيانات خاصة.
    However, to the extent that it may be read as imposing additional requirements, the paragraph lacks support under customary international law. UN غير أنه ما دامت الفقرة قد تقرأ على أنها تفرض شروطا إضافية، فإنها تفتقر إلى سند في القانون الدولي العرفي.
    The Commission therefore addressed the issue under customary international law relating to the deprivation of nationality in time of war. UN ولذلك عالجت اللجنة القضية في إطار القانون الدولي العرفي المتعلق بالحرمان من الجنسية في زمن الحرب.
    The view was also expressed that there was no doubt that under customary international law, heads of State, heads of Government and ministers for foreign affairs enjoyed immunity. Any attempts to cast doubts on this were misplaced. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ليس ثمة شك في أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي العرفي وكل محاولة لإثارة شكوك حول ذلك هي في غير محلها.
    Moreover, it could not be applied in contravention of the norms and standards of international law, in particular with regard to the immunities accorded to State officials under customary international law. UN وأشار إلى أنه بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق هذه الاختصاصات بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة فيما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي.
    Such responsibility may arise under customary international law or in terms of treaty obligations. UN وقد تنشأ هذه المسؤولية بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب التزامات تعاهدية.
    The Trial Chamber considered various sources, including international humanitarian law and human rights law, and adopted a definition of enslavement as an offence under customary international law. UN وقد نظرت الدائرة الابتدائية في مصادر مختلفة، منها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، واعتمدت تعريفا اعتبرت فيه الاسترقاق جريمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    The greatest difficulty lay in defining the persons enjoying personal immunity under customary international law. UN وتكمن الصعوبة الكبرى في تحديد الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية بموجب القانون الدولي العرفي.
    The Appeals Chamber held that constantly changing frontlines do not amount to de facto borders under customary international law. UN وصرحت دائرة الاستئناف بأن تغيير خطوط الحدود باستمرار لا يرقى إلى رسم حدود بحكم الواقع بموجب القانون الدولي العرفي.
    There did not yet seem to be convincing evidence of the existence of the obligation to extradite or prosecute under customary international law. UN ومع ذلك لا يبدو حتى الآن أنه يوجد دليل مقنع بوجود التزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    Once entered into force, the status of mission agreement will accord to UNAMI the required legal status under customary international law to fulfil its mandated tasks. UN ومتى دخل اتفاق مركز البعثة حيز النفاذ فإنه سيعطي البعثة المركز القانوني المطلوب بموجب القانون الدولي العرفي من أجل الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها.
    Such weapons systems are comparatively few in number but are banned under customary international law in any event. UN ومنظومات الأسلحة هذه محدودة العدد نسبياً لكنها محظورة بموجب القانون الدولي العرفي مهما كانت الأحوال.
    The Trial Chamber considered various sources, including international humanitarian law and human rights law, and adopted a definition of enslavement as an offence under customary international law. UN وقد نظرت الدائرة الابتدائية في مصادر مختلفة، منها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، واعتمدت تعريفا اعتبرت فيه الاسترقاق جريمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    The Working Group also underlines the liability that can follow from arbitrary detention when it constitutes a crime against humanity under customary international law. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل الأمر جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون العرفي الدولي. الرأي
    Her Government believed that, under customary international law, all members of official missions were entitled to immunity from criminal jurisdiction and must be regarded as temporary diplomats who required immunity in order to perform their duties. UN وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأن جميع أفراد البعثات الرسمية يتمتعون بمقتضى القانون الدولي العرفي بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية ويجب أن يُعتبروا كدبلوماسيين مؤقتين هم بحاجة إلى الحصانة من أجل أداء واجباتهم.
    The question of family members of State officials should not be addressed either, since family members did not have immunities under customary international law. UN وذكرت أن مسألة أفراد أسر مسؤولي الدول ينبغي عدم التصدي لها أيضا لأن أفراد الأسرة لا يتمتعون بحصانات في القانون الدولي العرفي.
    The Working Group on Arbitrary Detention had adopted deliberation No. 9 concerning the definition and scope of arbitrary deprivation of liberty under customary international law. UN واعتمد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي المداولة رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في إطار القانون الدولي العرفي.
    Rapes committed on a mass scale should be prosecuted as crimes against humanity under customary international law. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي جرائم الاغتصاب على نطاق جماعي على أساس أن هذه جرائم بحق الانسانية، وفقا للقانون الدولي العرفي.
    under customary international law, States are liable for failing to act to prevent harm to aliens. UN وبموجب القانون الدولي العرفي فإن الدول مسؤولة عن عدم اتخاذ إجراء لمنع إلحاق الضرر باﻷجانب.
    A participant argued that it was important to articulate human rights issues under customary international law for two reasons. UN وذكرت إحدى المشاركات أنه من المهم أن تبحث مسائل حقوق الإنسان في إطار القانون العرفي الدولي وذلك لسببين.
    However, preliminary research has not identified the emergence of uniform and consistent State practice establishing corporate responsibilities under customary international law. UN بيد أن البحث الأولي لم يُسفر عن قيام ممارسة دولية موحَّدة ومتسقة تثبت مسؤوليات الشركات في ظل القانون الدولي العرفي().
    under customary international law, as codified in the Vienna Convention on the Law of Treaties, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty is not permitted. UN وكذلك وفقاً للقانون الدولي العرفي بالصورة التي دُوِّن بها في اتفاقية فيينّا لقانون المعاهدات، لا يُسمح بإبداء تحفُّظ يكون منافياً لموضوع المعاهدة وغرضها.
    Some doubt exists, however, as to whether the injured State has, under customary international law, the right to “guarantees of non-repetition”. UN غير أن قدرا من الشكوك يحيط بما إذا كان القانون الدولي العرفي يعطي للدولة المضرورة الحق في " ضمانات بعدم التكرار " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد