ويكيبيديا

    "under customary law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب القانون العرفي
        
    • إطار القانون العرفي
        
    • بمقتضى القانون العرفي
        
    • ظل القانون العرفي
        
    • وفقاً للقانون العرفي
        
    • وبموجب القانون العرفي
        
    • طبقا للقانون العرفي
        
    • في القانون العرفي
        
    • بموجب قانون عرفي
        
    • وفقا للقانون العرفي
        
    • بسبب القانون العرفي
        
    • يقضي القانون العرفي
        
    • زواجا عرفيا
        
    A major victory for economic rights of black women generally and women married under customary law in particular; UN تحقق انتصار كبير للحقوق الاقتصادية للمرأة السوداء عموماً والمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي على وجه الخصوص؛
    Currently polygamous marriages are recognized under customary law and Mohammedan law. UN وحالياً يُعترف بتعدد الزوجات بموجب القانون العرفي والشريعة الإسلامية.
    Remedies under customary law may be granted when the remedy is based on the underlying law. UN ويجوز منح سبل الانتصاف بموجب القانون العرفي إذا كانت تستند إلى القانون الأساسي.
    This Act abolishes the minority status of women married under customary law and abolishes the marital power of husbands as guardians. UN يلغي هذا القانون وضع الأقلية للمرأة المتزوجة في إطار القانون العرفي ويلغي السلطة الزوجية للأزواج كأوصياء.
    The courts have jurisdiction over mainly civil matters like boundary disputes, land cases, and matters relating to matrimonial offences, inheritance and devolution of property of persons under customary law. UN ولهذه المحاكم ولاية قضائية بصفة رئيسية على الشؤون المدنية، مثل النـزاع على الحدود وقضايا الأراضي والمسائل المتعلقة بالمخالفات الزواجية والإرث وأيلولة ملكية الأفراد بمقتضى القانون العرفي.
    The challenge being addressed is that of women under customary law. UN ويتمثل التحدي الحالي الذي تجري معالجته في وضع المرأة في ظل القانون العرفي.
    Moreover, it might be advisable to include in the draft provisions to complement and enhance the regime that currently exists under customary law. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد يكون من المستصوب إدخال أحكام في مشروع المواد تكمل وتعزز النظام القائم حاليا بموجب القانون العرفي.
    The marriageable age was still different for men and women and, under customary law, it could be lower than 15 years of age for girls. UN فلا يزال سن الزواج مختلفا للذكور واﻹناث، ومن الجائز بموجب القانون العرفي أن يقل هذا السن عن ٥١ سنة بالنسبة للفتيات.
    Mexico considered it an obligation under customary law to extradite or prosecute perpetrators of international crimes. UN وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي.
    He recalled that the issue of whether judgements delivered under customary law were challengeable had arisen during the current session. UN وذكَّر بأن مسألة ما إذا كانت الأحكام الصادرة بموجب القانون العرفي هي أحكام قابلة للاعتراض، قد أُثيرت أثناء هذه الدورة.
    The country's main asset was its land, yet under customary law women's access to land was severely limited. UN وثروة البلد الرئيسية هي أرضها، غير أن إمكانية حصول المرأة على الأرض محدودة للغاية، بموجب القانون العرفي.
    Yet she knew of at least one case, which had occurred in the early 1990s, in which a woman married under customary law had been able to divorce her husband. UN وهي على علم بحالة واحدة على الأقل حدثت في أوائل التسعينات استطاعت فيها امرأة متزوجة بموجب القانون العرفي أن تطلق زوجها.
    Similarly, the provisions of civil law governing separations could not be applied to marriages contracted under customary law. UN وكذلك لا يمكن تطبيق أحكام القانون المدني التي تنظم حالات الانفصال والطلاق على الزواج المعقود بموجب القانون العرفي.
    For instance, measures had been introduced to ensure that women married under customary law would not have to repay their dowry in the event of separation. UN مثال ذلك أنه تم الأخذ بتدابير تكفل ألا تُضطر النساء اللواتي تزوجن بموجب القانون العرفي سداد مهورهن في حالات الطلاق.
    Family inheritance matters were dealt with under customary law whereas formal legislation governed the distribution of community property. UN وتم تناول موضوع الميراث الأسري في إطار القانون العرفي في حين ينطبق التشريع الرسمي على توزيع الممتلكات المجتمعية.
    Australia had long held the view that liability arose under customary law for transboundary pollution. UN فاستراليا ترى منذ زمن بعيد أن المسؤولية تنشأ في إطار القانون العرفي للتلوث العابر للحدود.
    However, the Constitution of Kenya recognized polygamous marriages under customary law. UN بيد أن الدستور في كينيا يقر بتعدد الزوجات في الزواج بمقتضى القانون العرفي.
    He further asked whether the Government of Botswana planned to take steps to prohibit polygamy under customary law. UN وتساءل، كذلك، عما إذا كانت حكومة بوتسوانا تعتزم اتخاذ خطوات لحظر تعدد الزوجات المسموح به في ظل القانون العرفي.
    A considerable number of girls under the age of 16 years are married under customary law. UN وهناك عدد كبير من الفتيات دون سن 16 سنة متزوجات وفقاً للقانون العرفي.
    under customary law marriage is not a simple union between a man and a woman, but is a union of families. UN وبموجب القانون العرفي ليس الزواج مجرد ارتباط بين رجل وامرأة، بل ارتباط بين عائلتين.
    An estate of a marriage under customary law is a joint estate. UN وتكون ممتلكات الزواج طبقا للقانون العرفي ممتلكات مشتركة.
    under customary law there are no rules exempting women from suing or being sued. UN لا توجد قواعد في القانون العرفي تستثني المرأة من إقامة دعوى أو من أن تقام دعوى ضدها.
    The same did not apply to women married under customary law. UN ولم يكن هذا ينطبق بالمثل على المرأة المتزوجة بموجب قانون عرفي.
    Discrimination against women under customary law varies from place to place particularly amongst the ethnic groups. UN ويختلف التمييز ضد المرأة وفقا للقانون العرفي من مكان إلى آخر، وبخاصة داخل المجموعات العرقية.
    30. In 2009, CEDAW expressed its concern with the prevalence of harmful traditional practices under customary law such as early and forced marriage, polygamy and levirate marriage. UN 30- وفي 2009، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء انتشار الممارسات التقليدية الضارة بسبب القانون العرفي من قبيل الزواج المبكر والقسري، وتعدد الزوجات والزواج من أرملة الأخ(61).
    under customary law, parents and clan members negotiated marriage exchanges. UN يقضي القانون العرفي بتفاوض الأبوين وأفراد العشيرة في عمليات التبادل المرتبطة بالزواج.
    By contrast, under customary law, because the emphasis is on physical maturity rather than on the chronological age, a girl of 14 years of age who has the attributes of a physically `fit'person may enter into a valid customary marriage. UN وعلى العكس من ذلك فإنه بمقتضى القانون العرفي، الذي يهتم بالنضج البدني لا بالعمر الزمني، يمكن لفتاة في الرابعة عشرة من عمرها تتمتع ' باللياقة` البدنية أن تتزوج زواجا عرفيا صحيحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد