Unlike Dalit Sikhs and Buddhists, Muslim and Christian Dalits had not been granted Scheduled Caste status under domestic legislation. | UN | وعلى خلاف الداليت السيخ والبوذيين، لم يمنح الداليت المسلمون والمسيحيون وضع الطائفة المصنفة بموجب التشريعات المحلية. |
It is for a domestic court not for a legal counsel to decide on the avenues available under domestic legislation. | UN | والمحاكم المحلية هي التي تقرر بشأن السبل المتاحة بموجب التشريعات المحلية وليس المحامي. |
Under domestic law, they could not complain directly about violations of their rights under the Convention but only about violations of their rights under domestic legislation that had incorporated the provisions of the Convention. | UN | فبموجب القانون المحلي، لا تستطيع المرأة أن تتقدم مباشرة بشكوى عن انتهاك حقوقها بموجب الاتفاقية ولكنها تستطيع أن تتقدم بشكوى عن انتهاك حقوقها بموجب التشريع المحلي الذي أدرج أحكام الاتفاقية. |
Question No. 2. Definition of " family " under domestic legislation | UN | السؤال رقم 2- تعريف " الأسرة " بموجب التشريع المحلي |
The Committee reiterates its concern at the lack of a definition of terrorism under domestic legislation and the continuing operation of the Special Criminal Court. | UN | 18- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود تعريف للإرهاب في التشريعات المحلية وإزاء استمرار عمل المحكمة الجنائية الخاصة. |
It should take into account the immunities accorded under international law, in particular customary international law, not under domestic legislation. | UN | كما يجب أن تأخذ في الحسبان الحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، وليس بموجب التشريعات الوطنية. |
Briefings and seminars for youth workers on children's rights under domestic legislation and international treaties | UN | حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛ |
Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Trafficking in Persons Protocol: question on whether the consent of the victim of trafficking in persons was taken into consideration under domestic legislation | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بما إذا كانت موافقة ضحية الاتجار بالأشخاص تؤخذ في الاعتبار بموجب التشريعات المحلية |
Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Migrants Protocol: question on whether smuggling of migrants was criminalized under domestic legislation | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تجريم تهريب المهاجرين بموجب التشريعات المحلية |
30. He expressed concern that, although the State party was a signatory to the Convention against Torture, according to paragraph 73 of the report, torture did not constitute a specific offence under domestic legislation but was considered an aggravating circumstance. | UN | 30 - وأعرب عن القلق لأنه رغم توقيع الدولة الطرف على اتفاقية مناهضة التعذيب، تذكر الفقرة 73 من التقرير أن التعذيب لا يشكل بموجب التشريعات المحلية جريمة محددة بل يعتبر ظرفا مشدِّدا. |
To the extent that offences related to the criminal misuse and falsification of identity were serious crimes under domestic legislation and were aligned with the requirements of the Organized Crime Convention, the provisions of that Convention were also applicable to those offences. | UN | وحيث إن الجرائم المتصلة بإساءة استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية جرائم خطيرة بموجب التشريعات المحلية ونظرا إلى مطابقتها لمقتضيات اتفاقية الجريمة المنظمة، فإن أحكام هذه الاتفاقية تنطبق على تلك الجرائم أيضاً. |
514. With regard to the decriminalization of sexual offences between consenting adults of the same sex, Grenada could not accept these recommendations as this was an offence under domestic legislation. | UN | 514- وفيما يخص نفي صفة الجرم عن الاتصال الجنسي بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما، فلم تستطع غرينادا قبول هذه التوصيات لأن الأمر يتعلق بجريمة بموجب التشريعات المحلية. |
Given that context, he asked what measures the State party was taking to address the problems of discrimination and violence against sexual minorities, including training for police officers, public education aimed at increasing tolerance, and the systematic punishment of acts of discrimination and violence that were already prohibited under domestic legislation. | UN | وتساءل، في ضوء ذلك، عن ماهية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، للتصدي لمشاكل التمييز والعنف الممارس حيال الأقليات الجنسية، بما في ذلك تدريب رجال الشرطة وتثقيف الجمهور بغية زيادة التسامح وتنظيم العقوبات الموقعة على مرتكبي أعمال التمييز والعنف المحظورين بالفعل بموجب التشريعات المحلية. |
She would also like to know whether the Convention was considered to have higher status than domestic law and could be directly invoked before the courts, or whether its provisions were enforceable under domestic legislation. | UN | وتود أيضا معرفة إذا كانت الاتفاقية تعطي مركزا أعلى من مركز القانون المحلي وهل يمكن اللجوء إليها أمام المحاكم، وإذا كانت أحكامها نافذة بموجب التشريع المحلي. |
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that the rights of the Crimean Tatar minority were fully protected under domestic legislation (question 24). | UN | 39- السيد كوتليار (أوكرانيا) قال إن حقوق أقلية تتار القرم مشمولة بالحماية الكاملة بموجب التشريع المحلي (السؤال رقم 24). |
Furthermore, the topic should focus on immunity under international law, and not under domestic legislation: provisions contained in national laws should only be relevant as evidence of the existence of customary international law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يركز الموضوع على الحصانة بموجب القانون الدولي، وليس بموجب التشريع المحلي: فالأحكام الواردة في القوانين الوطنية ينبغي أن تكون متصلة فقط بالموضوع باعتبارها دليلاً على وجود القانون الدولي العرفي. |
(a) Ensure that child slavery is prohibited under domestic legislation and in accordance with the Convention and other relevant international standards; | UN | (أ) ضمان تحريم استرقاق الأطفال بموجب التشريع المحلي ووفقاً للاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
None of the medical certificates attests disability as specified under domestic legislation or the Convention. | UN | ولا تثبت أي من هذه الشهادات الطبية وجود الإعاقة على النحو المحدَّد في التشريعات المحلية() أو الاتفاقية. |
As a result, some exporters from developing countries were persuaded to withdraw from markets without having effectively defended their interests and made full use of their rights under the multilateral trade agreements, as well as under domestic legislation. | UN | ولذلك، يكتفي بعض المصدرين من البلدان النامية بالانسحاب من اﻷسواق دون الدفاع عن مصالحهم فعليا ودون الاستفادة بالكامل من حقوقهم بموجب الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف وكذلك من حقوقهم بموجب التشريعات الوطنية. |
Awareness briefings and seminars for personnel working with juveniles on children's rights under domestic legislation and international treaties; | UN | حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛ |
Sweden clarified that there was no obligation under domestic legislation to carry out such verification, but its authorities would comply with a relevant request from another State party. | UN | أما السويد فأوضحت أنه ليس ثمة التزام بمقتضى التشريع الداخلي للقيام بهذا التحقّق، ولكن من شأن سلطاتها أن تمتثل لطلب ذي صلة بالموضوع يقدّم من دولة طرف أخرى. |