On the question of children being expelled without their parents, the deportation of children was absolutely prohibited under French law. | UN | وبصدد مسألة الأطفال الذين يجري طردهم من غير آبائهم، قالت إن ترحيل الأطفال محظور قطعياً بموجب القانون الفرنسي. |
Where a request for extradition was received and there was no jurisdiction under French law, there was no extradition treaty or the other State was not party to the Convention, extradition would be treated under ordinary law. | UN | وفي حالة استلام طلب بشأن تسليم المتهمين ولا توجد ولاية قضائية بموجب القانون الفرنسي ولا معاهدة لتسليم المتهمين أو لم تكن الدولة الأخرى طرفاً في الاتفاقية، يُبت في تسليم المتهمين بموجب القانون العام. |
222. The Civil Code does not address polygamy, which is prohibited under French law. | UN | 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي. |
Certain acts committed outside France, however, may also incur the penalties provided under French law. | UN | بيد أن هناك أفعالاً معينة يتم ارتكابها خارج فرنسا وتخضع هي الأخرى للعقوبات المنصوص عليها في القانون الفرنسي. |
18. Ms. Doublet (France) said that under French law all matters concerning the entry and residence of foreigners were the responsibility of the Minister of the Interior; therefore, officially, the opinions of the Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons could only be advisory, even though in practice they were upheld. | UN | 18- السيدة دوبليه (فرنسا) قالت إن القانون الفرنسي ينص على أن جميع المسائل المتعلقة بمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم تندرج ضمن اختصاص وزير الداخلية؛ وهذا هو السبب الذي يجعل آراء المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية مجرد آراء استشارية من الناحية الرسمية، حتى وإن جرى الأخذ بها في الواقع العملي. |
88. The commission of acts of deliberate violence by a person in a position of public authority in the course of his duties constitutes an aggravating circumstance under French law. | UN | للدوائر القضائية. 88- إن ارتكاب الشخص المخول سلطةً عامةً أفعالَ عنف متعمد أثناء تأديته مهامه يشكل ظرفاً مشدِّداً للعقوبة بموجب القانون الفرنسي. |
21. As for a trial in absentia of someone accused of a crime who had refused to appear before a court and answer the charge, under French law such a person could in certain conditions be convicted by default. | UN | ١٢- وأما فيما يتعلق بالمحاكمة الغيابية لمتهم بجريمة يرفض المثول أمام المحكمة ليرد على لائحة الاتهام، قال إنه يمكن بموجب القانون الفرنسي إدانة هذا الشخص غيابيا في حالات معينة. |
The author has claimed that the requirement, under French law, of a length of 24 months for national alternative service, rather than 12 months for military service, is discriminatory and violates the principle of equality before the law and equal protection of the law set forth in article 26 of the Covenant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اشتراط مدة 24 شهراً بموجب القانون الفرنسي للخدمة الوطنية البديلة، بدلاً من 12شهراً للخدمة العسكرية، هو شرط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
The comparative analysis showed that legal practice in that field was very diverse, but also that Chapter IV seemed to have been strongly influenced by the principle of liability applicable to interference with contractual rights under French law. | UN | وقد بيَّن التحليل المقارن أن الممارسة القانونية في هذا الميدان متنوعة جداً، لكنه بيَّن أيضا أن الفصل الرابع قد تأثر بشدة كما يبدو بمبدأ المسؤولية الذي يطبق على التدخل في الحقوق التعاقدية بموجب القانون الفرنسي. |
The author has claimed that the requirement, under French law, of a length of 24 months for national alternative service, rather than 12 months for military service, is discriminatory and violates the principle of equality before the law and equal protection of the law set forth in article 26 of the Covenant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اشتراط مدة 24 شهراً بموجب القانون الفرنسي للخدمة الوطنية البديلة، بدلاً من 12شهراً للخدمة العسكرية، هو شرط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
After ordering additional information with a view to verifying whether part of the accusation had not been subject to a statute of limitations, on 21 June 2000 the indictment division ruled in favour of extradition for acts qualified by the requesting State as attempted terrorist murder, after having found that the statute of limitations for prosecution had expired under French law. | UN | وبعد طلب معلومات إضافية بغية التحقق مما إذا كان جزء من الاتهامات قد أسقِط بفعل قانون التقادم، وافقت دائرة الاتهام على تسليم صاحبة الشكوى بدعوى ارتكاب أفعال وصفتها الدولة الطالبة بأنها محاولة اغتيال إرهابية، بعد أن استنتجت أن أجل التقادم المسقط للملاحقة قد مضى بموجب القانون الفرنسي. |
5.2 Counsel further points out that cruel, inhuman or degrading treatment is not a criminal offence under French law, for which reason the authors had to base themselves on articles 309 and 63 of the (former) Penal Code. | UN | ٥-٢ ويشير المحامي أيضا إلى أن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تعتبر جريمة جنائية بموجب القانون الفرنسي ولهذا السبب استند مقدمو البلاغ إلى المادتين ٣٠٩ و ٦٣ من القانون الجنائي )السابق(. |
4.19 In connection with the alleged violation of article 23, paragraph 4, of the Covenant, the State party points out that under French law, cases of divorce, separation and their consequences, both for spouses and for children of the union, are handled by family affairs judges. | UN | 4-19 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 4 من المادة 23 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا الطلاق والانفصال وتبعاتهما على الزوجين وعلى الأطفال هي من اختصاص قاضي الأحوال الشخصية بموجب القانون الفرنسي. |
These lists were subsequently included in Council Regulations (EC) Nos. 389/2009 of 12 May 2009 and 689/2009 of 29 July 2009, which are directly applicable under French law. | UN | وقد نقلت القوائم التي أدرجت فيها أسماء هؤلاء في لائحتي الجماعة الأوروبية رقم 389/2009 المؤرخة 12 أيار/مايو 2009 ورقم 689/2009 المؤرخة 29 تموز/يوليه 2009 على التوالي، وهما تطبَّقان تطبيقا مباشرا بموجب القانون الفرنسي. |
He also suggested deleting the phrase " preventive detention " , which, under French law, implied that criminal proceedings would follow. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح حذف عبارة " الحبس الاحتياطي " ، الذي يوحي في القانون الفرنسي بأنه ستتلوه إجراءات جنائية. |
49. under French law, victims have the right to initiate civil party proceedings. | UN | 49- ويحق للضحايا في القانون الفرنسي الادعاء بالحق المدني. |
It also recalls that, under French law, it is possible to request the annulment of a ministerial order by lodging an appeal to the Council of State alleging an abuse of authority. | UN | وتذكّر أيضاً بأن ثمة في القانون الفرنسي إمكانية طلب إلغاء قرار وزاري وذلك بتقديم طعن أمام مجلس الدولة بدعوى تجاوز حدود السلطة. |
3.3 Moreover, because the Government of France has refused to renew his residence permit, the author no longer has access to unemployment benefits, housing benefits or reduced transit fares for older persons even though, under French law, the author's straitened financial circumstances entitle him to Government assistance, such as housing and unemployment benefits. | UN | 3-3 وعلاوة ذلك، نتيجة لرفض الحكومة الفرنسية تجديد بطاقة إقامة صاحب البلاغ، فإنه لم يعد بإمكانه أن يستفيد من استحقاقات البطالة، وإعانات السكن، والتخفيضات الممنوحة للمسنين في وسائل النقل. هذا رغم أن القانون الفرنسي ينص على أن الحالة المالية الهشة لصاحب البلاغ تخوله حق الحصول على إعانات حكومية مثل المساعدة الاجتماعية للسكن واستحقاقات البطالة. |
A request for civil confiscation could be executed in France if one of two conditions were met: if the decision underlying the request for confiscation was final, binding and its execution would not be against public order; or if the proceeds could have been confiscated under similar proceedings under French law. | UN | ويمكن تنفيذ طلبات المصادرة المدنية في فرنسا إذا استوفي أحد الشرطين التاليين: أن يكون الحكم الذي يستند إليه طلب المصادرة نهائياً وملزماً وتنفيذه لا يتعارض مع النظام العام؛ وأن يكون من الممكن مصادرة العائدات في إطار إجراءات مماثلة بمقتضى القانون الفرنسي. |
The Consortium constituted by Abay Engineering S.A., a corporation existing under Belgian law, and Spie Batignolles, a corporation existing under French law, (the " Consortium " ) entered into an agreement on 15 February, 1989 with ARADET, " a panarab company with headquarters in Iraq " . | UN | 10- أبرم الاتحاد المؤلف من Abay Engineering S.A.، وهي شركة تعمل بموجب القوانين البلجيكية وSpie Batignolles، وهي شركة تعمل بموجب القوانين الفرنسية ( " الاتحاد " ) عقداً في 15 شباط/فبراير 1989 مع ARADET " وهي شركة عربية ومقرها العراق " . |
The Act of 10 March 1927 relating to the extradition of aliens does not specify the list of actions that might justify extradition, but it specifies the general conditions that must be met: the action must, in particular, be an offence under French law and be punishable under French law by a term of imprisonment of at least two years. | UN | إن القانون المؤرخ 10 آذار/مارس 1927 المتعلق بتسليم الأجانب لا يحدد قائمة الأفعال التي تتيح تسليم المجرمين، ولكنه يضع شروطا عامة يتعيّن استيفاؤها: يجب أن يشكّل الفعل، على وجه الخصوص، جريمة وفقا للقانون الفرنسي وأن يُعاقب عليه بموجب هذا القانون بالسجن لمدة سنتين على الأقل. |