ويكيبيديا

    "under human rights law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب قانون حقوق الإنسان
        
    • إطار قانون حقوق الإنسان
        
    • في قانون حقوق الإنسان
        
    • لأحكام قانون حقوق الإنسان
        
    Several criteria under human rights law can be met within the context of armed conflict. UN ويمكن الوفاء بعدة معايير بموجب قانون حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    However, donors cannot ignore their obligations under human rights law in the implementation of their policies in these fields. UN ومع ذلك لا يمكن لهذه البلدان أن تتجاهل التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان عند تنفيذ سياساتها في هذين المجالين.
    The State has a crucial role to play, and is obliged under human rights law, to sensitize the population about the benefits of good sanitation and hygiene. UN وللدولة دور حاسم تقوم به، وهي ملزمة بموجب قانون حقوق الإنسان بتحسيس السكان بفوائد الصرف الصحي والنظافة الصحية الجيدة.
    When privatization is permitted, States should fully assume their responsibility in compliance with their obligations under human rights law and ensure that private providers abide by the principles and norms underlying the right to education. UN وعندما تسمح الدول بالخصخصة، فإنه ينبغي لها أن تتحمل مسؤوليتها امتثالا لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان وكفالة امتثال مقدمي خدمات التعليم الخاص للمبادئ والقواعد التي يقوم عليها الحق في التعليم.
    They provide for mechanisms, modalities, procedures and methods for the implementation of existing legal obligations under human rights law and international humanitarian law. UN وهي توفر آليات وطرائق وإجراءات وأساليب رامية إلى تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانوني الإنساني الدولي.
    Gender-based violence is outlawed under human rights law, primarily through the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN كما أن العنف القائم على أساس جنساني محظور قانوناً بموجب قانون حقوق الإنسان بالدرجة الأولى من خلال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    The adoption of a human rights perspective to the development agenda implies, among other things, a careful screening of national legal instruments that frame educational systems and policies in countries, linking political commitments of Governments to the international obligations under human rights law. UN ويعني اعتماد منظور حقوق الإنسان إزاء خطة التنمية، من بين أمور أخرى، ضرورة إجراء فحص دقيق للصكوك القانونية الوطنية التي تشكل إطار النظم والسياسات التعليمية في البلدان، والتي تربط بين الالتزامات السياسية للحكومات والالتزامات الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان.
    Yet again the importance of a human rights framework for the MDGs which would stress the interdependence of human rights and move the debate from the arena of voluntarily commitment to that of States' obligations under human rights law is underscored. UN ومن هنا تنبع أهمية إطار يقوم على حقوق الإنسان للأهداف الإنمائية للألفية يشدد على الترابط بين حقوق الإنسان ويدفع النقاش من ساحة الالتزامات الطوعية إلى التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان.
    Yet again the importance of a human rights framework for the MDGs which would stress the interdependence of human rights and move the debate from the arena of voluntarily commitment to that of States' obligations under human rights law is underscored. UN ومن هنا تنبع أهمية إطار يقوم على حقوق الإنسان للأهداف الإنمائية للألفية يشدد على الترابط بين حقوق الإنسان ويدفع النقاش من ساحة الالتزامات الطوعية إلى التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان.
    With a criminal justice system unable to achieve more than a single-digit conviction rate for murder, the State bears responsibility under human rights law for the many who have been murdered by private individuals. UN فعجز نظام القضاء الجنائي عن تجاوز معدل إدانة أحادي الرقم في جرائم القتل يحمّل الدولة مسؤولة بموجب قانون حقوق الإنسان عن مقتل الكثيرين على يد أفراد بصفتهم الشخصية.
    The loss of life and injuries to civilians have consequences under human rights law and international humanitarian law. UN فالخسائر في الأرواح والإصابات التي لحقت بالمدنيين تؤدي إلى نشوء تبعات بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The majority also emphasized the fact that ratification of the Protocol would entail greater protection against discrimination for legal entities and that this does not lie within the core area of the prohibition against discrimination under human rights law. UN كما شددت الأغلبية على حقيقة مفادها أن التصديق على البروتوكول سينطوي على توفير المزيد من الحماية من التمييز للكيانات القانونية، وأن هذا لا يقع في النطاق الرئيسي لحظر التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان.
    The rest of this section will outline the principle of non-discrimination under human rights law and trade law. UN 6- وسيتناول هذا القسم في ما تبقى منه مبدأ عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون التجاري.
    In relation to other personnel, it is not clear who might have responsibility under human rights law (see further below). UN أما فيما يتعلق بالموظفين الآخرين، فليس من الواضح من يتحمل المسؤولية بموجب قانون حقوق الإنسان (انظر الشرح أدناه).
    Even where the net social benefit from trade liberalization favours the majority in a certain country, the principle of non-discrimination under human rights law requires immediate action to protect the human rights of those who do not benefit. UN وحتى عندما تكون الفائدة الاجتماعية الصافية لعملية التحرر التجاري في صالح أغلبية السكان في بلد ما، فإن مبدأ عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان يستلزم اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الإنسان لغير المستفيدين من التحرر التجاري.
    In the context of armed conflicts covered by international humanitarian law, this rule constitutes the lex specialis justifying deprivation of liberty which would otherwise, under human rights law as enshrined by article 9 of ICCPR, constitute a violation of the right to personal liberty. UN وفي سياق الصراعات الدولية التي يغطيها القانون الإنساني الدولي، تشكل هذه القاعدة القانون الخاص الذي يبرر الحرمان من الحرية، في حين أنها تشكل، بموجب قانون حقوق الإنسان كما تنص عليه المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، انتهاكاً للحق في الحرية الشخصية.
    The degree of human suffering and the extent to which civilians' lives and safety are at risk in the occupied Palestinian territory raises questions that engage the collective responsibilities of States under human rights law and international humanitarian law. UN ومن شأن درجة المعاناة الإنسانية والمدى الذي تتعرض فيه أرواح المدنيين وسلامتهم للخطر في الأرض الفلسطينية المحتلة أن تثير تساؤلات تتعلق بالمسؤوليات الجماعية للدول بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    These show clearly that there is no inherent conflict between effective counter-terrorism measures and an independent, impartial and effective judicial review of those measures, aiming to ensure both the legality of the measures under human rights law and the right of individuals and societies to investigations and appropriate remedies. UN وتبين هذه القرارات والاستفسارات بوضوح عدم وجود تنازع متأصل بين تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب ومراجعة قضائية مستقلة وحيادية وفعالة لتلك التدابير تهدف إلى ضمان كل من مشروعية التدابير بموجب قانون حقوق الإنسان وحق الأفراد والمجتمعات في التحقيقات وسبل الانتصاف الملائمة.
    (b) The prohibition of expulsion to certain States under human rights law 535-577 337 UN (ب) حظر الطرد إلى دول معينة بموجب قانون حقوق الإنسان
    Even where the net social benefit from trade liberalization favours the majority in a certain country, the principle of non-discrimination under human rights law requires immediate action to protect the human rights of those who do not benefit. UN وحتى عندما تكون المحصلة النهائية لفوائد التحرر التجاري في صالح أغلبية السكان في بلد ما، فإن مبدأ عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان يستلزم اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الإنسان لغير المستفيدين من التحرر التجاري.
    The rules contained in article 75 of Additional Protocol I, which reflect customary law, define a series of fundamental guarantees and protections, such as the prohibitions against torture, murder and inhuman conditions of detention, recognized also under human rights law. UN ذلك أن القواعد الواردة في المادة 75 من البروتوكول الإضافي الأول، والتي تجسّد القانون العرفي، تحدد مجموعة من الضمانات والحمايات الأساسية، مثل حظر التعذيب والقتل وظروف الاعتقال اللاإنسانية، هي قواعد مسلّم بها في إطار قانون حقوق الإنسان أيضاً.
    Where acts are within the ostensible mandate of the mission, questions may arise regarding the liability under human rights law of the sending State in relation to military contingents. UN وعندما تكون الأفعال المعنية مندرجةً ضمن الولاية الرسمية للبعثة، فقد تُثار أسئلة بشأن المسؤولية التي تقع على عاتق الدولة المرسلة فيما يتعلق بالوحدات العسكرية وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حقوق الإنسان.
    From a human rights perspective, these justifications require cautious analysis to assess whether or not the penalization measure pursues a legitimate aim under human rights law and is proportionate to that aim. UN وتتطلب هذه المبررات، من منظور حقوق الإنسان، تحليلا متأنيا لتقييم ما إذا كانت التدابير العقابية تهدف إلى تحقيق غرضٍ مشروع وفقا لأحكام قانون حقوق الإنسان وما إذا كانت متناسبة مع ذاك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد