ويكيبيديا

    "under military occupation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تحت الاحتلال العسكري
        
    • ظل الاحتلال العسكري
        
    • يخضع للاحتلال العسكري
        
    • تحت نير الاحتلال العسكري
        
    • الخاضعة للاحتلال العسكري
        
    Palestinian minorities living inside Israel and Palestinians living under military occupation were affected by ongoing threats against their right to housing. UN فقد عانت الأقليات الفلسطينية المقيمة داخل إسرائيل والفلسطينيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من التهديد المستمر لحقهم في السكن.
    Among the target group, many children living under military occupation and witnessing human suffering, including the killing of their relatives, will be provided with special education programmes to help them overcome their traumas. UN وضمن الفئة المستهدفة ستقدم الى أطفال كثيرين يعيشيون تحت الاحتلال العسكري ويتعرضون لمعاناة انسانية، ومنها مقتل أقاربهم، برامج تعليم خاصة لمساعدتهم في التغلب على الصدمات.
    Unfortunately, however, owing to the fact that 37 per cent of its territory was under military occupation, its actions would benefit only the women living in the areas under Government control. UN واختتم قائلا إن ما يدعو لﻷسف ألا تعود هذه اﻹجراءات بالفائدة إلا على النساء الذين يعشن في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة، نظرا ﻷن ٣٧ في المائة من أراضي قبرص تقع تحت الاحتلال العسكري.
    Gender-based violence against women in conflict situation and under military occupation or military presence is still prevalent. UN وما زال يتفشى العنف القائم على أساس نوع الجنس ضد المرأة في حالات الصراع وفي ظل الاحتلال العسكري أو الوجود العسكري.
    A large part of Western Sahara was still under military occupation by Morocco, the latest chapter of which had been the recent discovery of common graves containing the bodies of Sahrawi civilians murdered years earlier. UN وما زال جزء كبير من الصحراء الغربية يخضع للاحتلال العسكري من جانب المغرب، وآخر فصوله اكتشاف مقابر مشتركة مؤخرا تضم رفات مدنيين صحراويين اغتيلوا قبل سنوات.
    But the need for their presence in occupied Palestine still reflects the failure of the international community to provide the serious protection that a population living under military occupation requires. UN ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    In the provinces that were not under military occupation by the Taliban, girls had the full right to continue their studies in public schools financed by the Islamic State of Afghanistan. UN وفي اﻷقاليم غير الخاضعة للاحتلال العسكري من جانب الطالبان، تتمتع الفتيات بالحق الكامل في مواصلة دراستهن في المدارس العامة الممولة من جانب دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    However, part of the territory of my homeland has been suffering for decades under military occupation, and the occupying Power possesses the largest arsenal in the region, an arsenal containing weapons of all types and of the most modern technology and, above all, the most dangerous of weapons of mass destruction, namely nuclear arms. UN ولكن جزءا من أرض وطني رازح من عقود تحت الاحتلال العسكري وقوة الاحتلال تملك أكبر ترسانة أسلحة في المنطقة. أسلحة من كل اﻷصناف، ومن أحدث التكنولوجيا، وعلى رأسها أخطر سلاح تدمير شامل، وهو السلاح النووي.
    That solution will help to alleviate the difficult conditions of the Palestinian civilian population living in Bethlehem, which is under military occupation. UN وسيساعد ذلك الحل في التخفيف من حدة الظروف الصعبة التي يعيشها المدنيون الفلسطينيون في بيت لحم، التي تقبع تحت الاحتلال العسكري.
    This is especially true, given the fact that the Republic of Cyprus has been the victim of Turkish aggression, as a result of which 37 per cent of its territory remains under military occupation since 1974. UN ويزداد هذا اﻷمر أهمية، نظرا الى أن جمهورية قبرص وقعت ضحية العدوان التركي الذي أسفر عن بقاء ٣٧ في المائة من أراضيها تحت الاحتلال العسكري منذ عام ١٩٧٤.
    He reminded the Committee that, for more than 22 years, Cyprus had been forcibly divided, with 37 per cent of its territory remaining under military occupation by Turkey. UN ٢ - وذكﱠر اللجنة بأنه قد مضى أكثر من ٢٢ عاما على تقسيم قبرص بالقوة، بإبقاء ٣٧ في المائة من أراضيها تحت الاحتلال العسكري لتركيا.
    Weak States, uncontrolled territories and territories under military occupation were regarded by some speakers as breeding grounds for terrorism. UN واعتبر بعض المتكلمين أن الدول الضعيفة والأقاليم غير الخاضعة للمراقبة والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال العسكري تشكل أرضا خصبة للإرهاب.
    Where no information had been provided in relation to communications under the Optional Protocol, it was because the necessary information had to be retrieved from far-flung areas under military occupation. UN وحيثما لم يتم تقديم معلومات تتعلق بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري فذلك يعود لضرورة جمع المعلومات المطلوبة من مناطق نائية واقعة تحت الاحتلال العسكري.
    East Jerusalem was under military occupation. Open Subtitles القدس الشرقية كانت تحت الاحتلال العسكري
    The international community's failure to provide the Palestinian Authority with adequate assistance to enable it to exert its authority and to establish law and order in the occupied territories has only strengthened the hand of extremists who feed off the anger of a people living under military occupation. UN إن إخفاق المجتمع الدولي في تقديم المساعدة الكافية للسلطة الفلسطينية لتمكينها من أن تبسط سلطتها وأن ترسي القانون والنظام في الأراضي المحتلة قد عزز قبضة المتشددين الذين يغذون غضب السكان الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري.
    Since early 1994, the country's two largest cities, San Juan and Ponce, have been used as ports of debarkation for thousands of sailors from United States ships before and after their participation in military manoeuvres in the Puerto Rican island of Vieques, which has been under military occupation for more than half a century. UN ومنذ أوائل عام ١٩٩٤ استخدمت أكبر مدينتين في البلاد، سان خوان وبونس، مينائين لرسو اﻵلاف من البحارة من سفن الولايات المتحدة قبل وبعد اشتراكهم في المناورات العسكرية في جزيرة فييكز البورتوريكية، التي ظلت تحت الاحتلال العسكري طيلة أكثر من نصف قرن.
    A country cannot remain under military occupation in the name of the fight against terrorism and drug trafficking, when the production of illicit drugs has grown, terrorism has increased and tightened its grip, thousands of innocent people have been killed, injured or displaced, infrastructure has been destroyed and regional security has been seriously jeopardized. UN إذ لا يمكن لبلد أن يبقى تحت الاحتلال العسكري باسم مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات، بينما ازداد إنتاج المخدرات غير المشروعة، وتزايد الإرهاب واشتدت قبضته، وقُتل أو جُرح أو شُرِّد الآلاف من الناس الأبرياء، ودُمرت البنى الأساسية وتعرَّض الأمن الإقليمي للخطر الشديد.
    71. The present review period demonstrates mounting economic and social damage under military occupation. UN 71 - تشهد هذه الفترة المستعرضة على تصاعد التدمير الاقتصادي والاجتماعي في ظل الاحتلال العسكري.
    Our September call to action stated: " We are appalled by the international community's failure, so far, to provide serious protection for Palestinian civilians living under military occupation. " UN وذكرنا في دعوتنا إلى العمل، التي أصدرناها في أيلول/سبتمبر، أنه " يروعنا تقاعس المجتمع الدولي حتى الآن توفير الحماية الجادة للمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري " .
    It is time the Assembly took greater initiative, acting under the Uniting for Peace precedent -- as it has in reconvening the tenth emergency special session -- to craft a viable, operational plan to provide serious international protection to Palestinian civilians living under military occupation. UN وقد حان الوقت لكي تتخذ الجمعية مبادرة أكبر، وتتصرف في إطار سابقة " متحدون من أجل السلام " - كما فعلت في إعادة عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة - لوضع خطة عملية صالحة للتنفيذ لتوفير الحماية الدولية الجادة للمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري.
    There was no point in discussing sustainable development and economic growth when a people under military occupation had no control over their own land, water or other natural resources, and were denied access to their basic rights to health, education and water. UN ولا جدوى من مناقشة التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي عندما لا يملك شعب يخضع للاحتلال العسكري السيطرة على الأرض أو الماء أو الموارد الطبيعية الأخرى الخاصة به ويحرم من حقوقه الأساسية في الحصول على الصحة والتعليم والمياه.
    2. To protect the rights of people under military occupation. UN 2 - حماية حقوق السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    It was very regrettable, therefore, that in a number of Afghan cities under military occupation the education of girls and all participation by women in public life were being prevented. UN ولذلك فمن المؤسف للغاية أن تمنع )الفتيات( في عدد من المدن اﻷفغانية الخاضعة للاحتلال العسكري من التعليم وأن تمنع المرأة من المشاركة بأي شكل من اﻷشكال في الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد