ويكيبيديا

    "under national laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب القوانين الوطنية
        
    • إطار القوانين الوطنية
        
    • بمقتضى القوانين الوطنية
        
    Persons other than the carrier in possession of the goods were covered as appropriate under national laws. UN وأضاف أن الأشخاص بخلاف الناقل ممن يملكنون البضاعة مشمولون بالطريقة المناسبة بموجب القوانين الوطنية.
    Moreover, Myanmar women, regardless of race or religion, enjoy equal rights under national laws. UN وفضلا عن ذلك، وبغض النظر عن العرق أو الدين، تتمتع النساء بحقوق متساوية بموجب القوانين الوطنية.
    States were also encouraged to be vigilant in cases of rape and to permit abortion where possible under national laws. UN وتُحَث الدول على توخي اليقظة في حالات الاغتصاب وعلى السماح بالإجهاض حيثما أمكن بموجب القوانين الوطنية.
    Some appeal procedures under national laws give an appeal court authority to review the merits of the case in its entirety, including factual aspects. UN وبعض إجراءات الاستئناف في إطار القوانين الوطنية تخوِّل محكمة الاستئناف صلاحية إعادة النظر في حيثيات القضية برمّتها، بما في ذلك جوانبها الوقائعية.
    Victims may also be those designated under national laws to act as public trustees to safeguard those resources and hence the legal standing to sue. UN والضحايا يمكن أيضاً أن يكونوا أولئك الذين عينوا بمقتضى القوانين الوطنية للعمل كأوصياء عامين على تلك الموارد وخُوّلت لهم بالتالي الصفة القانونية للتقاضي.
    89. The Comptroller underscored that National Committees are independent entities regulated by their own national authorities established under national laws. UN 89 - وشدد المراقب المالي على أن اللجان الوطنية كيانات مستقلة تنظمها سلطاتها الوطنية المنشأة بموجب القوانين الوطنية.
    89. The Comptroller underscored that National Committees are independent entities regulated by their own national authorities established under national laws. UN 89 - وشدد المراقب المالي على أن اللجان الوطنية كيانات مستقلة تنظمها سلطاتها الوطنية المنشأة بموجب القوانين الوطنية.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that all perpetrators of serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia should be prosecuted and punished under national laws. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم بموجب القوانين الوطنية.
    JS6 expressed concern that inconsistencies in the definition of the child under national laws remained with multiple, contradictory definitions of the child under both civil and Sharia law. UN وأبدت 27 جهة قدمت الورقة المشتركة 6 قلقها إزاء استمرار أوجه عدم الاتساق في تعريف الطفل بموجب القوانين الوطنية حيث يتعدد ويتناقض تعريف الطفل في كل من القانون المدني وقانون الشريعة.
    The Palermo Protocol had been ratified and there are ongoing efforts and discussions to specifically criminalize the offence of human trafficking under national laws. UN وقد صدقت على بروتوكول باليرمو وتُبذل جهود متواصلة وتنظَّم مناقشات من أجل تجريم الاتجار بالبشر تحديداً بموجب القوانين الوطنية.
    AI expressed concern that the lack of safeguards against forced evictions under national laws in Serbia had a disproportionate impact on Romani communities. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن عدم وجود ضمانات تقي من عمليات الإجلاء القسري بموجب القوانين الوطنية في صربيا يؤثر على جماعات الغجر أكثر من الجماعات الأخرى.
    As a corollary, it seems clear that the adequate implementation of exchange of information provisions requires a universal effort of tax administrations to obtain and develop under national laws a capacity for securing information and a competence in utilizing information that is appropriate to a high level of efficient and equitable tax administration. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الواضح أن التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة بتبادل المعلومات يتطلب من إدارات الضرائب أن تبذل جهدا على الصعيد العالمي للحصول على المعلومات والقيام بموجب القوانين الوطنية بوضع قدرة لتأمين المعلومات وضمان الكفاءة في استخدامها مما يليق بإدارة ضريبية على قدر كبير من الكفاءة والإنصاف.
    Different expressions are used to define such acts of authorization under national laws, and in some legal systems different expressions may be used to denote different types of authorizations. UN وتستخدم تعابير مختلفة لتعريف هذه التراخيص بموجب القوانين الوطنية ، ويمكن أن تستخدم في بعض النظم القانونية تعبيرات مختلفة للاشارة الى أنواع مختلفة من التراخيص .
    It was therefore suggested that the guide should elaborate on the issue of review procedures, mentioning procedures and remedies typically available under national laws, and that it might be useful to formulate appropriate legislative recommendations. UN واقترح بالتالي، أن يتوسع الدليل في مسألة إجراءات المراجعة، بذكر اﻹجراءات ووسائل الانتصاف المتاحة عادة بموجب القوانين الوطنية وأنه من المفيد وضع توصيات تشريعية ملائمة في هذا الشأن.
    However, those who did not enter Singapore through legal channels were illegal immigrants, and were dealt with as such under national laws. UN ومع هذا، فإن من يدخلون سنغافورة من خلال قنوات غير مشروعة، يعدون مهاجرين غير قانونيين، وهم يعاملون من هذا المنطلق بموجب القوانين الوطنية.
    States should have mechanisms of redress for custodial violence and should hold perpetrators of custodial violence accountable under national laws. UN ٤٥١- وينبغي أن تتوافر للدول آليات الانتصاف من العنف المرتكب أثناء الحراسة وينبغي أن تحمّل مقترفي العنف المرتكب أثناء الحراسة مسؤولية أفعالهم بموجب القوانين الوطنية.
    129. The above paragraph lays down the conditions which data messages should meet in order to satisfy requirements for storage of information that might exist under national laws. UN ٩٢١- وتحدد الفقرة الواردة أعلاه الشروط التي يجب أن تستوفيها رسائل البيانات لتلبية شروط تخزين المعلومات التي قد تكون قائمة بموجب القوانين الوطنية.
    Without further entering into the general debate on this issue, ILO wishes to state that it does not consider those cases as precedents that would apply to the international responsibility of organizations such as ILO whose mandate does not entail major economic operations under national laws. UN وبدون الدخول مرة ثانية في مناقشة عامة بشأن هذه المسألة، تود منظمة العمل الدولية أن تفيد بأنها لا تعتبر أن هاتين القضيتين تشكلان سابقتين تنطبقان على المسؤولية الدولية للمنظمات المماثلة لمنظمة العمل الدولية، التي لا تتضمن ولاياتها تنفيذ عمليات اقتصادية رئيسية في إطار القوانين الوطنية.
    Expressions that were traditionally used with a particular connotation under national laws started to be used to describe electronic techniques whose functionality did not necessarily coincide with the functions or characteristics of the corresponding concept in legal usage. UN ذلك أن التعابير التي كانت تُستخدم تقليديا بدلالة ضمنية معيّنة في إطار القوانين الوطنية باتت تُستخدم لوصف تقنيات إلكترونية لا تتوافق بالضرورة خاصيتها الوظيفية مع وظائف أو خصائص المفهوم المقابل لها في الاستعمال القانوني العادي.
    Victims may also be those designated under national laws to act as public trustees to safeguard those resources and hence the legal standing to sue. UN والضحايا يمكن أيضاً أن يكونوا أولئك الذين عينوا بمقتضى القوانين الوطنية للعمل كأوصياء عامين على تلك الموارد وخُوّلت لهم بالتالي الصفة القانونية للتقاضي.
    - Furthermore, while the convention defines the responsibility of the carrier, it contains no provisions regarding the responsibility of the agent, who would therefore not be subject to legal restrictions - except under national laws whose relevant provisions no doubt differ. UN - علاوة على ذلك، بينما تحدد الاتفاقية مسؤولية الناقل، لا تتضمن أي أحكام بشأن مسؤولية الوكيل الذي لن يكون لذلك خاضعا لقيود قانونية إلا بمقتضى القوانين الوطنية التي لا شك في أن أحكامها ذات الصلة مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد