ويكيبيديا

    "under that act" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب هذا القانون
        
    • وبموجب هذا القانون
        
    • إطار ذلك القانون
        
    • وبمقتضى هذا القانون
        
    A complaints commission would also be established under that Act. UN كما سيتم تشكيل لجنة شكاوى بموجب هذا القانون.
    The news of the release of the two journalists detained under that Act had been most welcome. UN ورحب بخبر اﻹفراج عن الصفحيين المحتجزين بموجب هذا القانون.
    The rules relating to the provision of civil legal aid are principally set out in the Access to Justice Act 1999 and the Funding Code created under that Act. UN وترد بصورة رئيسية القواعد المتصلة بتوفير المعونة القانونية المدنية في قانون النفاذ إلى العدالة لعام 1999 ومدونة التمويل المنشأة بموجب هذا القانون.
    under that Act, the New Zealand Governor-General may from time to time by Order in Council make all such regulations as may be necessary to give effect to decisions of the UNSC. UN وبموجب هذا القانون يجوز للحاكم العام لنيوزيلندا أن يقوم من وقت إلى آخر بواسطة إصدار أوامر مجلسه بوضع جميع اللوائح اللازمة لتنفيذ ما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    under that Act, a defendant was not permitted to raise the defence that his disclosure was, or might have been, in the public interest. UN وبموجب هذا القانون لا يجوز للمتهم أن يقيم دفاعه على أن إفشاء الأسرار كان في المصلحة العامة أو يمكن أن يكون في المصلحة العامة.
    These supplement existing regulations made under that Act that already provided for the freezing of some terrorist funds prior to resolution 1373 (2001) being passed. UN وتكمل لوائح قائمة سُنَّت في إطار ذلك القانون ونصت فعلا، قبل أن يتخذ القرار 1373 (2001)، على تجميد أموال بعض الإرهابيين.
    under that Act, an administrative decision to impose compulsory care must be reviewed; the process was described in paragraphs 94 and 96 of the report. UN وبمقتضى هذا القانون ينبغي مراجعة أي قرار إداري بفرض الرعاية الإلزامية؛ وقد وصفت العملية في الفقرتين 94 و 96 من التقرير.
    Kenya further stated that its Anti-Corruption and Economic Crimes Act of 2003 provided that any conduct of a person that took place outside Kenya constituted an offence under that Act if it was against any law making it an offence in Kenya. UN وذكرت كينيا كذلك أن قانونها المتعلق بمكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية لعام 2003 ينص على أن أي تصرف يقوم به شخص خارج كينيا يشكل جريمة بموجب هذا القانون إذا كان ذلك التصرف مخالفا لأي قانون يعتبره جريمة في كينيا.
    33. Turning to the Special Act on Improving the Quality of Life in Rural Areas and Promoting Rural Development, she asked what support was offered to rural mothers under that Act and how many had benefited from it. UN 33 - وفيما يتعلق بالقانون الخاص لتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية وتعزيز التنمية الريفية، استفسرت عن الدعم المقدم للأمهات في الريف بموجب هذا القانون وعدد النساء اللاتي استفدن منه.
    56. By the Second Schedule to the Anti-Terrorism Act 2002, offences triable under that Act have now been added to the list of extraditable offences under the Extradition Act; UN 56 - ووفقا للجدول الثاني من قانون مناهضة الإرهاب 2002، أضيفت الآن الجرائم التي يُعاقب عليها بموجب هذا القانون إلى قائمة الجرائم التي ينطبق عليها قانون تسليم المجرمين؛
    Moreover, there were no current deliberations to introduce further reviews of decisions to impose solitary confinement on convicted prisoners; the travaux préparatoires of the Act on Enforcement of Sentences made it clear that, under that Act, a decision to impose solitary confinement did not entail the right to immediate judicial review of the decision. UN وعلاوة على ذلك ليس هناك حالياً أي مداولات للقيام بمزيد من المراجعات للقرارات المتعلقة بفرض الحبس الانفرادي على السجناء المدانين؛ والأعمال التحضيرية للقانون بشأن إنفاذ الأحكام تبين بوضوح أنه بموجب هذا القانون لا يتضمن أي قرار بفرض الحبس الانفرادي الحق في إعادة النظر القضائية الفورية في القرار.
    It also protects banks and their employees by granting them immunity when performing the duties incumbent on them under that Act or in accordance with the decisions of the Commission. UN كما حمـى كلا من المصارف وموظفيهـا بمنحهم الحصانة عندما يقومون بتنفيـذ الموجبات الملقاة على عاتقهم بموجب هذا القانون أو بموجب قرارات " الهيئــة " .
    The Council's main mandate under that Act was " to advise government on all matters affecting the development and welfare of women and any other matters referred to it by the minister... " UN وتتمثل الولاية الأساسية للمجلس بموجب هذا القانون في " تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جميع المسائل التي تؤثر على نمو ورفاه المرأة وأية أمور أخرى يحيلها الوزير إليها ... "
    JS1 reported that a dozen indigenous people had been given sentences of up to 10 years and one day's imprisonment for offences defined as terrorism under that Act. UN كما أشارت الورقة إلى إصدار أحكام بالسجن لفترات تصل إلى 10 سنوات بحق عدد من أفراد السكان الأصليين لجرائم وُصفت بالإرهاب بموجب هذا القانون(101).
    13. It was good that the Jordanian courts had not heard any cases concerning the Prevention of Terrorism Act, but he wondered whether anyone had been arrested under that Act and, if so, what had become of them. UN 13- وأضاف قائلاً إن عدم وجود قضايا نظرت فيها المحاكم الأردنية بموجب قانون منع الإرهاب يعد أمراً إيجابياً، ولكن ذلك لا يمنع السؤال عما إذا كان هناك أشخاص تعرضوا للاعتقال بموجب هذا القانون وعما آل إليه مصيرهم.
    under that Act and the presidential decree issued in April 1997 with a view to improving the processing of appeals, tens of thousands of citizens' complaints were received by public bodies each year. UN وبموجب هذا القانون والمرسوم الرئاسي الذي صدر في نيسان/أبريل ٧٩٩١ بغية تحسين إجراءات تقديم الطعون، تتلقى الهيئات العامة عشرات اﻵلاف من شكاوى المواطنين في كل عام.
    under that Act, the New Zealand Governor-General may from time to time by Order in Council make all such regulations as may be necessary to give full effect to the provisions of the Act and for the due administration thereof. However, as indicated above, the Governor-General of New Zealand no longer has any power to make Regulations applicable in the Cook Islands. UN وبموجب هذا القانون يجوز للحاكم العام لنيوزيلندا أن يقوم من حين إلى آخر، وعن طريق إصدار أمر مجلسي، بوضع جميع اللوائح اللازمة للتنفيذ التام لأحكام القانون ولتطبيقه على النحو الواجب() ومع ذلك، وحسب ما ورد ذكره آنفا لم يعد الحاكم العام لنيوزيلندا يتمتع بأي سلطة لإصدار لوائح تنطبق على جزر كوك().
    Article 34 of the Federal Act against Organized Crime provides that the Office of the Attorney-General shall provide sufficient support and protection for judges, experts, witnesses, victims and others whenever required by virtue of their involvement in a criminal proceeding relating to offences under that Act. UN وتنص المادة 34 من القانون الفيدرالي لمكافحة الجريمة المنظمة على أن يقدم مكتب النائب العام، الدعم الكافي والحماية للقضاة والخبراء والشهود والضحايا وغيرهم، متى ما لزم ذلك بمقتضى مشاركتهم في أي إجراء جنائي متعلق بالجرائم الواقعة في إطار ذلك القانون.
    under that Act religious communities may function without communication to the State authorities of information on their establishment and also without registration of their statutes (art. 8). UN وبمقتضى هذا القانون يجوز للمجتمعات الدينية أن تزاول نشاطها دون ابلاغ سلطات الدولة بالمعلومات الخاصة بتأسيسها وكذلك دون تسجيل قوانيها اﻷساسية )المادة ٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد