ويكيبيديا

    "under the contract" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب العقد
        
    • بمقتضى عقد
        
    • بمقتضى العقد
        
    • بموجب عقد
        
    • إطار العقد
        
    • بموجب هذا العقد
        
    • المنصوص عليها في العقد
        
    • وبموجب العقد
        
    • بموجب أحكام العقد
        
    • إطار عقد
        
    • بمقتضى أحكام العقد
        
    • المنصوص عليه في العقد
        
    • وبموجب هذا العقد
        
    • التي ينص عليها العقد
        
    • العقد المبرم
        
    The Institute filed a claim against M before the Kiev Arbitration Court, seeking payment of sums outstanding under the contract. UN ورفع معهد كييف دعوى ضد المعهد التكنولوجي أمام محكمة التحكيم في كييف، ملتمساً سداد المبالغ المستحقَّة بموجب العقد.
    Future lost profits may be compensable in such a case if they can be calculated under the contract with reasonable certainty. UN ويجوز التعويض عن خسارة اﻷرباح المقبلة في هذه الحالة إذا كان يمكن حسابها بموجب العقد بدرجة معقولة من التيقن.
    The Panel finds that, under the contract between the parties, performance occurred upon shipment of the spare parts by Mitsubishi. UN ويرى الفريق أنه، بموجب العقد المبرم بين الطرفين، تم استيفاء الشروط من جانب ميتسوبيشي بقيامها بشحن قطع الغيار.
    It was suggested that all persons subject to liability under the contract of carriage should be included in this provision, and that they should be subject to the same period of limitation. UN واقترح بأن يدرج في هذا الحكم جميع الأشخاص الخاضعين للمسؤولية بمقتضى عقد النقل، وبأن يكونوا خاضعين لنفس الفترة المحددة.
    The parties stipulated in their agreement that all disputes arising under the contract be governed by the CISG. UN ونص الطرفان في اتفاقهما على أن تكون جميع النزاعات الناشئة بمقتضى العقد محكومة باتفاقية البيع.
    Kiska asserted that, from the beginning of 1983, the Ministry had difficulty in making payments under the contract. UN وأكدت شركة كيسكا أنه ابتداءً من عام 1983 عانت الوزارة صعوبات في أداء المدفوعات بموجب العقد.
    IRI produced no evidence indicating that the work under the contract had advanced to the stage contemplated by this provision of the contract. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يبيِّن أن العمل بموجب العقد كان قد تقدم إلى المرحلة التي توخاها هذا النص من العقد.
    The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. UN ورأت هيئة التحكيم أن الطرفين أبرما عقدا نافذا وملزما، وأن البائع نفَّذ التزاماته بموجب العقد.
    Regarding the interpretation of other contractual terms concerning quality, the tribunal interpreted the respective terms according to their general meaning, and compared them to the specific quality requirements under the contract. UN وأما فيما يتعلق بتفسير المصطلحات التعاقدية الأخرى بخصوص النوعية، فقد عمدت هيئة التحكيم إلى تفسير كل من المصطلحات المعنية وفقاً لمعناها العام، وقارنتها باشتراطات النوعية المحدَّدة بموجب العقد.
    2. The total area allocated to the contractor under the contract shall not exceed 10,000 square kilometres. UN 2 - لا تتجاوز المساحة الإجمالية للقطاع المخصص للمتعاقد بموجب العقد 000 10 كيلومتر مربع.
    The Commission took note of the report and expressed its satisfaction with the training programme, which completes the training obligations of BGR under the contract. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وأعربت عن رضائها عن برنامج التدريب الذي ينهي الالتزامات التدريبية للمعهد بموجب العقد.
    9. Training obligations under the contract have been completed. UN 9 - أنجزت التزامات التدريب المقررة بموجب العقد.
    The plan would then be incorporated into the programme of activities under the contract. UN ثم تدرج تلك الخطة في برنامج الأنشطة المتعهد به بموجب العقد.
    2. The total area allocated to the contractor under the contract shall not exceed 10,000 square kilometres. UN 2 - لا تتجاوز المساحة الإجمالية للقطاع المخصص للمتعاقد بموجب العقد 000 10 كيلومتر مربع.
    o Any other actual and direct exploration expenditures not covered under the above headings, but forming part of the programme of activities under the contract. UN أية نفقات أخرى فعلية ومباشرة للاستكشاف لم تُستوعب في العناوين الواردة أعلاه، وتشكل جزءا من برنامج الأنشطة بموجب العقد.
    First, any person who had a right of suit under the contract of carriage against the carrier would also have a right of suit against any performing carrier or performing party. UN أولا، أي شخص يكون لــه الحق في رفع دعوى بمقتضى عقد النقل ضد الناقل سيكون لـه الحق أيضا في رفع دعوى ضد أي ناقل منفذ أو طرف منفذ.
    3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 of this article, a holder that is not the shipper does not exercise any right under the contract of carriage solely because: UN ٣ - لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه:
    The Panel finds that this IC was properly presented under the contract and that the amount claimed therein is supported by the documentation submitted with the claim. UN ويخلص الفريق إلى أن الشهادة المرحلية هذه قد قدمت وفقاً لﻷصول المرعية بمقتضى العقد وأن المبلغ المطالب به بموجبها مدعم بالوثائق المقدمة مع المطالبة.
    If there was an option under the contract of carriage to choose a port of loading or discharge within a contracting State, the convention would apply. UN وأوضح أن الاتفاقية تنطبق إذا كان مسموحا بموجب عقد النقل اختيار ميناء تحميل أو تفريغ يقع في دولة متعاقدة.
    Current assessment is that no money is due to the claimant from UNOPS under the contract. UNOPS-Kolin Construction Co. Inc. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    The final obligations under the contract were released and the contractor’s residual obligations are those concerning warranties and guarantees of equipment, which are being monitored and administered locally by ECA. UN وقد أفرج بعد ذلك عن الالتزامات النهائية بموجب هذا العقد. وتتعلق الالتزامات المتبقية للمقاول بالكفالات والضمانات المتصلة بالمعدات التي تتولى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا رصدها وإدارتها محليا.
    The guarantee was to remain valid in its full value until Hitachi completed all its obligations under the contract. UN ويجب أن تبقى القيمة الكلية للكفالة سارية حتى تنتهي شركة هيتاشي من تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في العقد.
    under the contract the guard assumed strict liability for any ensuing loss or damage. UN وبموجب العقد التزم الحارس بالمسؤولية الدقيقة الصارمة عن أية خسارة أو أضرار لاحقة.
    UNAMA also retains the right under the contract to deal with other failures to perform under the terms and conditions of the contract, such as non-compliance with standard operating procedures, training programmes or performance monitoring measures. UN وبموجب العقد، تحتفظ البعثة أيضا بالحق في التصدي لحالات أخرى من عدم التنفيذ بموجب أحكام العقد وشروطه، من قبيل عدم التقيد بإجراءات التشغيل الموحدة أو برامج التدريب أو تدابير رصد الأداء.
    For the Al-Baghdadi Project contract work, given the nature of the performance required under the contract, the invoices constitute adequate evidence of the timing and value of performance by the Claimant. UN وفيما يتعلق بالعمل في إطار عقد مشروع البغدادي، وبالنظر إلى طبيعة اﻷداء المطلوب بموجب العقد، فإن الفواتير تشكل دليلاً كافياً على توقيت وقيمة اﻷداء من جانب الشركة المطالبة.
    TPG asserts that, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, NOC has not paid a number of invoices issued to it for work performed under the contract. UN 32- وتؤكد شركة TPG أنه، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، لم تدفع شركة نفط الشمال العراقية عدداً من الفواتير الصادرة إليها عن عمل منجز بمقتضى أحكام العقد.
    By the time of liberation it is claimed that 35 per cent of the work under the contract was completed. UN وادَّعت الوزارة بعد التحرير أنه تم إنجاز نسبة 35 في المائة من العمل المنصوص عليه في العقد.
    It includes a non-exhaustive list of actions expected to be carried out in the context of carriage of goods, such as furnishing marks, number, quantity or condition of goods, delivery, notice of loss or damage to goods, transferring or negotiating rights in goods, or acquiring or transferring rights and obligations under the contract. UN وهي تشمل قائمة غير حصرية باﻷفعال المتوقع القيام بها في سياق نقل البضائع، مثل التزويد بعلامات البضائع أو عددها أو كميتها أو حالتها، وتسليم البضائع، واﻹخطار بوقوع هلاك أو تلف للبضائع، ونقل أو تداول الحقوق في البضائع، أو اكتساب أو نقل الحقوق والالتزامات التي ينص عليها العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد