ويكيبيديا

    "under the current circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظل الظروف الراهنة
        
    • ظل الظروف الحالية
        
    • في الظروف الراهنة
        
    • في الظروف الحالية
        
    • في ظل الأوضاع الراهنة
        
    • وفي الظروف الراهنة
        
    It provides mechanisms for achieving economic recovery under the current circumstances. UN وهو يوفر آليات لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في ظل الظروف الراهنة.
    It is legitimate for the Palestinian people to turn to the United Nations under the current circumstances. UN والأمر المشروع للشعب الفلسطيني أن يأتي إلى الأمم المتحدة في ظل الظروف الراهنة.
    In this connection, a question was raised about the viability of so massive a piece of traditional codification under the current circumstances. UN وفي هذا الصدد، طرح سؤال عن مدى صلاح مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في ظل الظروف الراهنة.
    Finally, he commended the Agency for its steadfast dedication to alleviating Palestinian suffering under the current circumstances. UN وقال في الختام، إنه يشيد بالوكالة لتفانيها الثابت لتخفيف معاناة الفلسطينيين في ظل الظروف الحالية.
    under the current circumstances, the international community should step up its attention to and investment in discussions and efforts in the area of development. UN وفي ظل الظروف الحالية ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه واستثماره في المناقشات والجهود المبذولة في مجال التنمية.
    The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances. UN والحكومة لا تعتزم في الظروف الراهنة إعادة إقرار الحق في الدفاع.
    under the current circumstances, his Government also was not fully satisfied with the proposal. UN وقال إن الحكومة اليابانية ليست بدورها مرتاحة تمام الارتياح للاقتراح المطروح في الظروف الحالية.
    under the current circumstances, it is increasingly difficult to provide protection assistance to those of most concern to UNHCR. UN وفي ظل الظروف الراهنة تزداد صعوبة المساعدة في توفير الحماية لمن ترى المفوضية أنهم أولى من غيرهم بالاهتمام.
    Gender specific crimes, such as domestic violence and rape, cannot be properly addressed under the current circumstances. UN وفي ظل الظروف الراهنة لا يمكن على نحو مناسب التصدي للجرائم الخاصة بنوع الجنس، مثل العنف المنزلي والاغتصاب.
    He also thanked the Executive Office for its flexibility and willingness to assist the Committee in carrying out its work under the current circumstances. UN وتوجه أيضاً بالشكر إلى المكتب التنفيذي لمرونته واستعداده لمساعدة اللجنة في أداء أعمالها في ظل الظروف الراهنة.
    However, under the current circumstances, 90 per cent could be seen as the norm for New York. UN بيد أنه في ظل الظروف الراهنة يمكن اعتبار 90 في المائة نسبة عادية لنيويورك.
    The revised deployment strategy and timetable were practical under the current circumstances. UN وتتسم استراتيجية التنفيذ والجدول الزمني المنقحين بطابع عملي في ظل الظروف الراهنة.
    Some Council members said that under the current circumstances, there was no need for an enhanced involvement of the United Nations in Nepal. UN وذكر بعض أعضاء المجلس أن لا حاجة إلى تعزيز تدخل الأمم المتحدة في نيبال في ظل الظروف الراهنة.
    While the ad hoc Liaison Committee is meeting at Brussels to examine once more the issue of aid to the Palestinian territories, the European Union wishes to stress the great importance of this meeting under the current circumstances. UN وإذ تجتمع لجنة الاتصال المخصصة في بروكسل للنظر مرة أخرى في مسألة تقديم المعونة للفلسطينيين، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشدد على ما لهذا الاجتماع من أهمية كبرى في ظل الظروف الراهنة.
    Pakistan believes that the United Nations has an important role to play in promoting this objective, including through your good offices, which we have always welcomed, and the crucial role of UNMOGIP on the ground, which needs to be strengthened and facilitated under the current circumstances. UN وتعتقد باكستان أن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في النهوض بهذا الهدف، بما في ذلك عن طريق المساعي الحميدة، التي رحبنا بها على الدوام، والدور الحاسم لفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين على الأرض، وهو دور ينبغي تعزيزه وتيسيره في ظل الظروف الراهنة.
    The advisability of such a reduction under the current circumstances should be carefully considered. UN إذ ينبغي توخي العناية لدى النظر في مدى استصواب هذا التخفيض في ظل الظروف الحالية.
    The Group was committed to rebuilding that trust, but that would be a difficult task under the current circumstances. UN وأشار إلى أن المجموعة ملتزمة بإعادة بناء تلك الثقة، ولكن ذلك سيكون مهمة صعبة في ظل الظروف الحالية.
    We believe it is time to re-examine the basic objectives of our humanitarian assistance under the current circumstances. UN ونؤمن بأن الوقت حان لإعادة دراسة الأهداف الأساسية لمساعدتنا الإنسانية في ظل الظروف الحالية.
    His delegation wondered whether there would be any practical benefit from an optional protocol adopted by vote under the current circumstances. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي فائدة عملية من بروتوكول اختياري يُعتمد بالتصويت في ظل الظروف الحالية.
    The Government and the Parliament were looking at ways to introduce legislation in this regard that could be allowed under the current circumstances. UN وتتطلع الحكومة والبرلمان إلى السبل الكفيلة باعتماد تشريع في هذا الصدد يمكن إجازته في ظل الظروف الحالية.
    That assumption, however, raised questions about the viability of so massive a piece of traditional codification under the current circumstances. UN ولكن هذا الافتراض يطرح تساؤلات عن صواب مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في الظروف الراهنة.
    His delegation would like the Organization to provide an update on the actions described in paragraphs 11 and 38 of the report of the Secretary-General on the Sudan (S/2005/579); it wondered whether voluntary disarmament of the southern militias was possible under the current circumstances and whether any expenditure from a contingency fund set up for that purpose was likely to take place by the end of the current fiscal year. UN ويود وفده من المنظمة أن تقدم معلومات مستكملة عن الأعمال المذكورة في الفقرتين 11 و 38 من تقرير الأمين العام عن السودان (S/2005/579)؛ ويتساءل عما إذا كان نزع السلاح الطوعي للميليشيات الجنوبية ممكنا في الظروف الحالية وإذا ما كانت ستترتب مع نهاية العام المالي الجاري أي نفقات من صندوق الطوارئ خصصت لذلك الغرض.
    The members of the Non-Aligned Movement are particularly concerned at the fact that the Security Council has, as yet, been unable to meet its responsibilities under the current circumstances and to take concrete measures to halt the aggression. UN ويساور أعضاء الحركة القلق بشكل خاص إزاء عجز مجلس الأمن حتى الآن عن تحمل مسؤولياته في ظل الأوضاع الراهنة واتخاذ تدابير ملموسة لوقف العدوان.
    under the current circumstances, project managers need to acquire funds during the project implementation. UN وفي الظروف الراهنة ينبغي أن يحصل مديرو المشاريع على أموال أثناء تنفيذ المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد