ويكيبيديا

    "under the prevention of terrorism act" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب قانون منع الإرهاب
        
    • بموجب قانون مكافحة الإرهاب
        
    • بموجب قانون منع الارهاب
        
    • بمقتضى قانون منع الإرهاب
        
    • إطار قانون منع الإرهاب
        
    • في قانون منع الإرهاب
        
    • قانون منع الإرهاب لعام
        
    A detention order had allegedly been brought against him under the Prevention of Terrorism Act (PTA) No. 48 of 1979. UN وزُعم إن أمراً بالاحتجاز قد صدر ضده بموجب قانون منع الإرهاب رقم 48 لعام 1979.
    He was indicted before the Anuradhapura High Court under the Prevention of Terrorism Act (case No. HC.185/2011). UN وقد أُدين أمام المحكمة العليا في أنورا دابورا بموجب قانون منع الإرهاب (القضية رقم HC.185/2011).
    16. Finally, the source argues that the Minister of Defence exceeded his authority by issuing regulations under the Prevention of Terrorism Act. UN 16- وأخيراً، يدفع المصدر بأن وزير الدفاع تجاوز صلاحياته بإصدار لوائح بموجب قانون منع الإرهاب.
    Worse forms of torture and ill—treatment are believed to be inflicted on persons arrested under the Prevention of Terrorism Act and detained in police stations or army camps. UN ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة.
    Legislation establishing the Human Rights Commission would also provide that all arrests and detentions under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations must be reported to it; the Commission must be informed of, and have access to, places of detention. UN وسينص أيضاً قانون انشاء لجنة حقوق اﻹنسان على أنه يجب إبلاغ هذه اللجنة بجميع عمليات إلقاء القبض على اﻷشخاص والاعتقالات التي تتم بموجب قانون منع الارهاب ونظام الطوارئ، ويجب أن تُعلم اللجنة بأماكن الاعتقال وأن يمكنها دخولها.
    The State party should review the control order regime established under the Prevention of Terrorism Act 2005 in order to ensure that it is in conformity with the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام أوامر المراقبة المنشأ بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005 لكفالة امتثاله أحكام العهد.
    Given the prevailing situation, it would be contrary to the interests of the country and its security to confer the powers under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations solely upon a particular specialized agency of the police. UN وفي ضوء الحالة السائدة، فإنه ليس من مصلحة البلد وأمنه منح سلطات بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ لوكالة متخصصة وحيدة بعينها من جهاز الشرطة.
    The Government reply provides an explanation with regard to the arrest and detention of suspects under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations. UN 143 - وتقدم إجابة الحكومة بياناً بشأن توقيف واحتجاز المشتبه فيهم بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ.
    Counsel argues that under the Prevention of Terrorism Act and Emergency Regulations the police can arrest on the basis of mere suspicion, often based on the presumption of guilt arising merely from a person coming from the north or east of the country. UN واحتجت المحامية بأنه، يمكن للشرطة توقيف الأشخاص على أساس مجرد الاشتباه بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ، وفي كثير من الأحيان على أساس افتراض أن كل من نشأ في الشمال أو الشرق من البلد مذنب.
    They were held without charge or trial for several months, at the end of which they were charged under the Prevention of Terrorism Act (PTA) of 20 July 1979, and obliged to sign selfincriminatory statements, sometimes under torture. UN وقد احتجزوا جميعاً دون توجيه تهم إليهم على مدى عدة شهور وبعد ذلك وجهت إليهم تهم بموجب قانون منع الإرهاب الصادر في 20 تموز/يوليه 1979 وأجبروا على التوقيع على بيانات تدينهم، أحياناً تحت التعذيب.
    Under section 11 of the Mauritius Citizenship Act, a citizen of Mauritius may be deprived of his citizenship by Order of the Minister where the latter is satisfied that the citizen has shown himself by act or speech to be disloyal or disaffected towards the State or is, or has been declared, a suspected international terrorist under the Prevention of Terrorism Act 2002. UN وبموجب الفرع 11 من قانون الجنسية في موريشيوس، قد يحرم أي مواطن من مواطني موريشيوس من جنسيته بأمر من الوزير حيثما تتوفر لديه القناعة بأن هذا المواطن أثبت بفعل أو خطاب أنه غير وفي أو غير موالٍ للدولة أو اعتُبر أو أُعلن، مشتبها في أنه إرهابي دولي بموجب قانون منع الإرهاب لسنة 2002.
    Under section 28 of the Human Rights Commission Act of 1996, the Commission must be informed of any arrest or detention carried out under the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations immediately and in any case not later than 48 hours from the time of arrest or detention. UN وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1996، يجب إبلاغ اللجنة بأية عملية اعتقال أو احتجاز تتم بموجب قانون منع الإرهاب أو لوائح الطوارئ، ويتم إبلاغها بذلك على الفور وفي موعد لا يتجاوز في كل الأحوال 48 ساعة من وقت حدوث الاعتقال أو الاحتجاز.
    The Committee is concerned at the restrictions placed on civil and political rights under the Prevention of Terrorism Act and Emergency Regulations and their allegedly discriminatory application with regard to Tamils. UN 332- تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية بموجب قانون منع الإرهاب وأنظمة الطوارئ وما يزعم عن تطبيقها التمييزي على التاميل.
    Control orders under the Prevention of Terrorism Act, 2005 did not constitute immigration law and were applicable to British citizens and foreigners alike. UN 9- وأردف قائلا إن أوامر المراقبة بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005 لا تشكل قانون هجرة وإنها تطبق على المواطنين البريطانيين والأجانب على حد سواء.
    The burden of proof established by the majority of the House of Lords may well be impossible to meet by most of the foreign terrorist suspects presently in detention on the basis of control orders issued under the Prevention of Terrorism Act 2005. UN فعبء الإثبات حددته الأكثرية في مجلس اللوردات من المحتمل جدا أن يكون مستحيل التنفيذ من قبل معظم الأجانب المشتبه بهم كإرهابيين والمحتجزين في الوقت الحاضر على أساس أوامر رقابة صادرة بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005.
    A special High Court had been established with a view to expediting the trials of persons charged with serious offences under the Prevention of Terrorism Act prior to the ceasefire. UN وأنشئت محكمة عليا خاصة بهدف الإسراع في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب قانون مكافحة الإرهاب قبل وقف إطلاق النار.
    For detainees held under the Police and Criminal Evidence Order, lawyers are allowed to be present during interviews in Northern Ireland, but not during interviews in Northern Ireland of detainees held under the Prevention of Terrorism Act. UN بالنسبة للمحتجزين بموجب الأمر الخاص بالشرطة والأدلة الجنائية، يُسمح للمحامين بحضور الاستجواب في آيرلندا الشمالية؛ ولكن لا يُسمح لهم بحضور استجواب المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب في آيرلندا الشمالية.
    Mr. DE SILVA, replying to question 17, said no investigations were now carried out under the Prevention of Terrorism Act and no one was detained under its provisions. UN 34- السيد دي سيلفا قال في معرض رده على السؤال رقم 17 إنه لم يجر القيام بأي تحقيقات بموجب قانون مكافحة الإرهاب ولم يحتجز أحد بمقتضى أحكام هذا القانون.
    When the Special Rapporteur met with the Attorney—General he was given the following statistics relating to the arrests and detention of persons from the north and east of Sri Lanka under the Prevention of Terrorism Act and the emergency regulations: UN ٨٨- وعندما اجتمع المقرر الخاص بالنائب العام، قُدمت إليه الاحصاءات التالية المتعلقة بعمليات اعتقال أشخاص من شمال سري لانكا وشرقها بموجب قانون منع الارهاب وأنظمة الطوارئ.
    Since the Human Rights Commission needs to be informed immediately of every arrest and detention under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations, such a central computerized register of detainees might be established at its headquarters. UN وبالنظر إلى أنه يتعين إبلاغ لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا على الفور بأية عملية اعتقال أو احتجاز تتم بمقتضى قانون منع الإرهاب ولوائح الطوارئ، فإن مثل هذا السجل المركزي بأسماء المعتقلين الذي يعد بواسطة الحاسوب يمكن أن ينشأ في مقر هذه اللجنة.
    The following provisions under the Prevention of Terrorism Act are concerned with the legislative measures and also include the administrative measures which are utilized to implement travel bans. UN تتعلق الأحكام التالية في إطار قانون منع الإرهاب بالتدابير التشريعية، وتشمل أيضاً التدابير الإدارية، المُتَّخَذَة لتنفيذ الحظر المفروض على السفر.
    The domestic legal basis to implement the asset freeze is in line with the duties and responsibilities of the Attorney General with the main provisions under the Prevention of Terrorism Act 2004 and Anti-Money Laundering Act 1996. UN يتسق الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأموال مع واجبات ومسؤوليات المدعي العام، ومع الأحكام الرئيسية في قانون منع الإرهاب لعام 2004 وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد