ويكيبيديا

    "under the principle of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إطار مبدأ
        
    • بموجب مبدأ
        
    • وفقا لمبدأ
        
    • وبموجب مبدأ
        
    • بمقتضى مبدأ
        
    • ووفقاً لمبدأ
        
    • وفقاً لمبدأ
        
    • ظل مبدأ
        
    • ووفقا لمبدأ
        
    • أيضا تبعا لمبدأ
        
    • عملا بمبدأ
        
    • وفق مبدأ
        
    • وبمقتضى مبدأ
        
    • بناء على المبدأ القائل
        
    • وطبقا لمبدأ
        
    The Declaration contains, under the principle of equal rights and selfdetermination of peoples, the following saving clause: UN ويتضمن الإعلان، في إطار مبدأ تساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها بنفسها، الشرط الوقائي التالي:
    The usual arrangement was that the Chair would be held by the Caribbean and Pacific regions, under the principle of rotation. UN والترتيب المعتاد هو أن تتولى منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ الرئاسة في إطار مبدأ التناوب.
    We call upon the international community to support this integration programme under the principle of equitable responsibility and burden-sharing. UN ونهيب بالمجتمع الدولي دعم برنامج الدمج هذا بموجب مبدأ المسؤولية المتكافئة واقتسام العبء.
    The Government of Ethiopia had merely passed a domestic law for the good of the country, which was well within its rights under the principle of State sovereignty. UN ولم تقم حكومة إثيوبيا إلا بإصدار قانون محلي لمصلحة البلد، وهو يندرج تماما في إطار حقوقها بموجب مبدأ سيادة الدول.
    Where no treaty is in force, mutual legal assistance may be granted under the principle of reciprocity. UN وحيثما لم توجد معاهدة نافذة، يجوز منح المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    under the principle of equity, special efforts are being made to ensure access to ART for people who risk exclusion because of economic, social, geographical or other barrier. UN وبموجب مبدأ الإنصاف، يجري بذل جهود خاصة لضمان إتاحة العلاج بمضادات الفيروسات الارتجاعية للأشخاص المعرضين للإقصاء بسبب العوائق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الجغرافية أو غيرها.
    105. While not defined as a crime under international law, ethnic cleansing is nevertheless referred to under the principle of the responsibility to protect as including the deportation or forcible transfer of a population. UN ١٠٥ - رغم أن التطهير العرقي لا يُعرّف على أنه جريمة تقع تحت طائلة القانون الدولي، فإنه يشمل، بمقتضى مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية، أمورا منها ترحيل السكان أو نقلهم قسرا.
    We also look forward to further enhanced efforts by the Governments in the region towards that end, under the principle of ownership. UN ونتطلع أيضا إلى مواصلة تعزيز جهود الحكومات في المنطقة، تحقيقا لهذا الهدف في إطار مبدأ امتلاكها لزمام هذه العملية.
    48. under the principle of religious freedom, all religions may be practised in Luxembourg provided they respect public order. UN ٤٨ - وفي إطار مبدأ الحرية الدينية، يسمح بممارسة جميع الأديان في لكسمبرغ شريطة احترامها للنظام العام.
    Noting that agreement on the Protocol had been reached under the principle of common but differentiated responsibilities, he called for continued adherence to that principle, which had proved successful. UN ومشيراً إلى ما تم التوصل إليه في البروتوكول في إطار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن مع تباين التبعات، دعا إلى مواصلة التقيد بذلك المبدأ، الذي أثبت نجاحه.
    Denmark exercises jurisdiction under the principle of territoriality as well as the principles of active and passive personality. UN وتمارس الدانمرك الولاية القضائية في إطار مبدأ الإقليمية، فضلا عن مبدأَي الشخصية الإيجابية والسلبية.
    To that end, the international community needs to formulate specific plans under the principle of common but differentiated responsibilities. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    Second, those of a general nature which under the principle of equality implicitly also have an impact on women; and UN ثانياً، تلك التي تتسم بطبيعة عامة والتي، بموجب مبدأ المساواة، تؤثر ضمناً على النساء؛
    In enlarging the Council, priority should be given to additional seats for non-permanent members, allocated under the principle of equitable geographical distribution. UN وعند توسيع عضوية المجلس، ينبغي إيلاء أولوية ﻹعطاء مقاعد إضافية ﻷعضاء غير دائمين، على أن توزع وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    The Government was aware that its efforts were not enough and consequently urged the international community to do its part under the principle of common but differentiated responsibility. UN وتدرك الحكومة أن جهودها لن تكون كافية، وبالتالي فإنها تحث المجتمع الدولي على القيام بدوره وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    under the principle of equity, special efforts are being made to ensure access to ART for people who risk exclusion because of economic, social, geographical or other barriers. UN وبموجب مبدأ الإنصاف، يجري بذل جهود خاصة لضمان إتاحة العلاج بمضادات الفيروسات الارتجاعية للأشخاص المعرضين للإقصاء بسبب العوائق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الجغرافية أو غيرها.
    UNMIK took no measures to annul these decisions as it is expected to do under the principle of impartiality and its mandate. UN ولم تتخذ بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أي تدابير لإلغاء تلك القرارات حسبما كان متوقعا منها أن تفعله بمقتضى مبدأ الحياد وبموجب ولايتها.
    under the principle of geographical rotation provided for in rule 17, paragraph 2, of the Governing Council's rules of procedure, the following regional groups should provide candidates for the offices in question for the twenty-first session of the Governing Council: UN ووفقاً لمبدأ التناوب الجغرافي المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 17 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، على المجموعات الإقليمية التالية أن تقدم مرشحين للمناصب المذكورة لهيئة مكتب الدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة:
    The Ministry of Communications operates under the principle of the democratization of information and communication. UN وتعمل وزارة الاتصالات وفقاً لمبدأ إرساء ديمقراطية الإعلام والاتصالات.
    With the advent of international criminal tribunals, there was another alternative, namely, the surrender of the suspect to such tribunals under the principle of complementarity. UN ومع قيام المحاكم الجنائية الدولية ينشأ بديل آخر وهو تسليم المشتبه به إلى تلك المحاكم في ظل مبدأ التكاملية.
    under the principle of territoriality, which pervades the whole field of intellectual property, protection is granted on a state-by-state basis for activity within that State in accordance with national intellectual property law. UN ووفقا لمبدأ الاقليمية المنتشر في مجال الملكية الفكرية بكامله، تُمنح الحماية في كل دولة على حدة للنشاط الجاري داخل تلك الدولة وفقا لقانون الملكية الفكرية الوطني.
    Supply reduction must involve the application of a balanced approach to reduce demand under the principle of shared responsibility, just as demand reduction must involve the application of a balanced approach to reduce supply under the principle of shared responsibility. UN ومن ثم فإن خفض العرض يجب أن يشتمل على تطبيق نهج متوازن في خفض الطلب أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة، تماما مثلما يجب أن يشتمل خفض الطلب هو الآخر على تطبيق نهج متوازن في خفض العرض أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    In this context, Cuba stated that under the principle of shared responsibility and within the multilateral framework, all peoples should enjoy the intrinsic right to participate in the governance and administration of those processes that had a global impact. UN وفي هذا السياق، تقول كوبا إنه عملا بمبدأ المسؤولية المشتركة، وداخل إطار العمل المتعدد الأطراف، ينبغي أن تتمتع جميع الشعوب بحقها الأصيل في المشاركة في الحكم وإدارة تلك العمليات التي لها أثر عالمي.
    Third, it helps establish population registration systems operating under the principle of freedom of movement and choice of place of residence, which the OSCE considers a prerequisite for a transition to democracy. UN وثالثها أنها تساعد في إنشاء نظم التسجيل السكانية التي تعمل وفق مبدأ حرية التنقل واختيار مكان الإقامة، الذي تعتبره منظمة الأمن والتعاون في أوروبا شرطا أساسيا للانتقال إلى الديمقراطية.
    under the principle of freedom of contract, the new creditor had acquired the rights and obligations arising out of the credit agreement. UN وبمقتضى مبدأ حرية التعاقد، فإن الدائن الجديد قد اكتسب الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الائتمان.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وشددوا، في هذا الإطار، على أنه ينبغي ألاّ تقدّم المساعدة الإنسانية إلا بناء على المبدأ القائل بضرورة أن يطلب البلد المتضرر تلك المساعدة ويوافق عليها.
    3. under the principle of nullum crimen sine lege, it is imperative that statutory penalties be fixed for each crime. UN ٣ - وطبقا لمبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، لا بد من تحديد عقوبات قانونية لكل جريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد