ويكيبيديا

    "under the principles of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب مبادئ
        
    • إطار مبادئ
        
    • ظل مبادئ
        
    • بموجب مبدأي
        
    Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, UN وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, UN وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Violent death as an answer to adultery, let us face it, is an unacceptable reaction under the principles of the Criminal Law... UN لنكن واقعيين، الموت نتيجة للعنف كرد على ارتكاب جريمة الزنى رد فعل غير مقبول بموجب مبادئ القانون الجنائي ...
    Their credibility will be greatly enhanced and their mandate respected if they operate under the principles of fairness, objectivity and non-selectivity. UN وستتعزز صدقيتهم وتحترم ولايتهم بدرجة كبيرة إذا عملوا في إطار مبادئ العدالة، والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Multilateral concentration is achieved under the principles of aid effectiveness agreed upon in Busan. UN أما من ناحية تعددية الأطراف، فيتحقق تركيز التعاون في إطار مبادئ فعالية المعونة المتفق عليها في بوسان.
    The Charter of the United Nations clearly underscores that responsibility under the principles of sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN ويؤكــد ميثـاق اﻷمـم المتحدة هذه المسؤولية بوضوح في ظل مبادئ السيادة، والاستقلال، والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Violations of a defender's obligations will not liberate the attacker from the obligations under the principles of distinction and proportionality. UN وانتهاك التزامات الطرف المدافع لا يجعل الطرف المهاجم في حل من التزاماته بموجب مبدأي التفرقة والتناسب.
    " Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, UN " وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Regarding the situation in Honduras, we call for the speedy re-establishment of democratic and constitutional legality, and we recall the inviolability of the diplomatic mission of Brazil, under the principles of the Vienna Convention. UN وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا.
    216. under the principles of compulsory State insurance and in the acts already adopted on the specific types of such insurance, all employees have been issued certificates of their compulsory State insurance. UN 216- وتُصدر شهادات تأمين لجميع الموظفين بموجب مبادئ التأمين الحكومي الإلزامي والقوانين المعتمدة المتعلقة بأنواع معينة من التأمين.
    Even if excluded from the scope of'terrorist offences' as defined by the draft Comprehensive Convention, members of armed forces in international armed conflict are individually liable under the principles of international criminal law for war crimes and crimes against humanity. UN فحتى لو استثنى أفراد القوات المسلحة المشتركون في نزاعات مسلحة دولية من نطاق " الجرائم الإرهابية " ، حسب التعريف الوارد في مشروع الاتفاقية الشاملة، فهم مسؤولون فردياً بموجب مبادئ القانون الجنائي الدولي عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    As regards the requirement that the offence concerned is also considered as an offence under a foreign law, there is one exception: the offence is to be considered as such under the principles of law recognized by the international community. Prosecution may then, pursuant to the Penal Code of Serbia, be pursued once the Public Prosecutor of the Republic has approved it. UN وفيما يتعلق بشرط أن تكون الجريمة المعنية تعتبر أيضاً جريمة بموجب قانون أجنبي، هناك الاستثناء التالي: تعتبر الجريمة كذلك بموجب مبادئ القانون المعترف بها من جانب المجتمع الدولي ويجوز بعدئذ، عملاً بالقانون الجنائي لصربيا، إقامة الدعوى بعد أن يوافق عليها المدعي العام للجمهورية.
    14. The reintegration of regional public institutions and enterprises has progressed rapidly under the principles of the affidavit on employment, which guarantees Serbs employment in the equivalent Croatian structures. UN ١٤ - أحرز تقدم سريع في إعادة إدماج المؤسسات العامة اﻹقليمية بموجب مبادئ اﻹقرار بشأن العمالة الذي يكفل العمل للصرب في الهياكل الكرواتية المماثلة.
    613. With regard to traditional knowledge, Mr. Wager explained that patenting by foreigners of traditional knowledge was not possible under the principles of the Agreement on TradeRelated Aspects of Intellectual Property Rights. UN 613- وفيما يخص المعارف التقليدية أشار السيد فاغر إلى أن تسجيل الأجانب للمعارف التقليدية براءات اختراع غير ممكن بموجب مبادئ الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية.
    1. Ensure voluntary participation of Parties, under the principles of fair and equitable access; UN 1 - ضمان المشاركة الطوعية للأطراف، في إطار مبادئ الوصول العادل والمنصف.
    The proximity rule under the principles of integrated global management was a relevant practice used within the United Nations. UN وكان الأخذ بقاعدة القرب الجغرافي في إطار مبادئ الإدارة المتكاملة على النطاق العالمي من الممارسات ذات الصلة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    To that end, the concerted efforts of all international actors are essential under the principles of cooperation and, above all, shared responsibility. UN ومن أجل تحقيق ذلك الهدف، يكتسي تضافر جهود جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية بأهمية قصوى في إطار مبادئ التعاون، وقبل كل شيء، المسؤولية المشتركة.
    C. The United Nations reform programme 20. under the principles of the Charter of the United Nations, the Organization is committed to working with member states to maintain international peace and security and to promote social progress, better living standards and human rights. UN 20 - في إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تتعهد المنظمة بالعمل مع الدول الأعضاء على صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة وحقوق الإنسان.
    72. Over the past decade, the African Peer Review Mechanism has established itself as a unique and innovative framework for promoting peace, security and development under the principles of transparency, accountability and inclusiveness. UN 72 - وقد فرضت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران نفسها، على مدى العقد الماضي، باعتبارها إطارا فريدا ومبتكرا لتعزيز السلام والأمن والتنمية في إطار مبادئ الشفافية والمساءلة والشمول.
    In this context, it should be noted that women's rights have been enshrined in the Constitution and are advancing towards full realization, under the principles of a plurinational State. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن حقوق المرأة أصبحت مكفولة بالدستور ويتحقق التقدم في ممارستها بشكل تام، في ظل مبادئ الدولة المتعددة القوميات.
    The United Nations development system and its partners continue to embrace and promote this vision around the world by supporting the development of national capacities under the principles of national ownership and social, economic and environmental sustainability. UN ويواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه اعتماد هذه الرؤية وترويجها في جميع أنحاء العالم من خلال دعم تنمية القدرات الوطنية في ظل مبادئ الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    We reiterate the call for the nuclear Powers to move decisively in that direction and be accountable for such actions to the international community under the principles of transparency, verifiability and irreversibility, in accordance with article VI of the NPT. UN ونكرر نداءنا إلى الدول النووية بأن تسير بحزم في ذلك الاتجاه وأن تخضع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عن تلك الإجراءات في ظل مبادئ الشفافية والتحقق واللارجعة، استنادا إلى المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    He observed also that, whatever the pretext in terms of builders breaking administrative norms, such destruction and suffering cannot be justifiable under the principles of necessity and proportionality in the State's use of force in the application of civil law. UN ولاحظ أيضاً أنْ لا شيء يبرر هذا التدمير والمعاناة بموجب مبدأي الضرورة والتناسب في استعمال الدولة للقوة لدى تطبيقها القانون المدني مهما تكن المزاعم مثل أن الأشخاص الذين يبنون البيوت يخرقون القواعد الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد