ويكيبيديا

    "under the regime of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إطار نظام
        
    • بموجب نظام
        
    • ظل نظام
        
    • في نظام المشاركة
        
    Pre-existing activities must also be brought under the regime of prior authorization to ensure compliance with the duty of prevention. UN بل يتعين أيضا إدراج اﻷنشطة الموجودة من قبل في إطار نظام اﻹذن المسبق لكفالة الامتثال بواجب المنع.
    This does not therefore encompass persons resident in the territory of the successor State who had been stateless under the regime of the predecessor State. UN ولا يشمل هذا بالتالي اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف الذين كانوا عديمي الجنسية في إطار نظام الدولة السلف.
    Thus, ports were now managed under the regime of a landlord port authority. UN وبالتالي، فإن الموانئ تدار اﻵن في إطار نظام سلطة موانئ مالكة.
    Consideration of that question might be helpful in determining remedies that could be appropriate and complementary to the traditional remedies under the regime of State responsibility. UN وإن دراسة هذه المسألة قد تكون مفيدة في تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون مناسبة وتكميلية لسبل الانتصاف التقليدية بموجب نظام مسؤولية الدول.
    Under part VII of the Convention, the high seas are open to all States, under the regime of the freedom of the high seas. UN وينص الجزء السابع من الاتفاقية على أن أعالي البحار مفتوحة لجميع الدول بموجب نظام حرية أعالي البحار.
    Nevertheless, there is an exception to this statutory norm in the case of marriage entered into under the regime of joint ownership of property. UN ومع ذلك، هناك استثناء لهذه القاعدة القانونية في حالة الزواج الذي يعقد في ظل نظام الملكية المشتركة لﻷملاك.
    The majority of persons arrested and tried under these chapters of the Criminal Code under the regime of President Soeharto have now been released. UN وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو.
    Some differences will result from shifts in the risks inherent in exploiting polymetallic nodules under the regime of the Convention, compared to those under land-based operations. UN وستنجم بعض الفروق عن تحولات في المخاطر الكامنة في استغلال العقيدات المتعددة الفلزات في إطار نظام الاتفاقية، مقارنة بالاستغلال الخاضع لعمليات برية.
    Operators fell under the regime of strict liability whereas States, in the context of prevention, fell under the regime of responsibility for wrongful acts. UN ويندرج المشغلون في إطار نظام المسؤولية الوضعية بينما تندرج الدول في مجال بحث موضوع الوقاية، في إطار نظام المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة.
    71. In the course of the trial, under the regime of the revised CPL the lawyer plays a more active role. UN ١٧- وخلال المحاكمة يلعب المحامي، في إطار نظام قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح دوراً أنشط.
    under the regime of State responsibility, such abuse by a domestic judicial organ of one State violated the legitimate rights of other States and should entail the corresponding international responsibility. UN ففي إطار نظام مسؤولية الدول، ينتهك هذا الاستعمال التعسفي من جانب جهاز قضائي وطني لدولة ما الحقوق المشروعة لدول أخرى وينبغي أن يؤدي إلى فرض المسؤولية الدولية المترتبة على ذلك.
    This provision was in any case placed within square brackets for further consideration at that time and the above review of the matter would indicate that these types of activities should be dealt with under the regime of State responsibility and not within the present topic. UN وعلى كل حال، وضع هذا الحكم بين قوسين معقوفين لمواصلة النظر فيه في ذلك الحين وسيتبين من استعراض هذه المسألة أعلاه أن هذا الصنف من اﻷنشطة ينبغي تناوله في إطار نظام مسؤولية الدول وليس في إطار هذا الموضوع.
    Others were of the view that the language of the provision was broad and problematic, although the commentary gave a more restrictive interpretation: it was not limited to redress for indirect injury but included the measures envisaged under the regime of State responsibility for redressing direct injuries, including resort to countermeasures. UN وارتأى آخرون أن صيغة هذا الحكم واسعة وتثير الإشكال، رغم أن الشرح يفرد لها تفسيرا أضيق. فهو لا يقتصر على رفع الضرر المباشر بل يتضمن التدابير المتوخاة في إطار نظام مسؤولية الدول عن رفع الأضرار المباشرة، بما في ذلك اللجوء إلى التدابير المضادة.
    In case of doubt about ownership of the movable estates, they pertain by the half to each of them, under the regime of co-property. UN وفي حالة الشك في ملكية الأموال المنقولة تكون الملكية مناصفة بين الزوجين بموجب نظام المال المشترك.
    It will start its operations, including the inspections provided for under the regime of the Convention, shortly after the entry into force of the Convention. UN وستبدأ عملياتها، بما فيها عمليات التفتيش المنصوص عليها بموجب نظام الاتفاقية، بعد بدء نفاذها بوقت وجيز.
    However, he is to remain in the territory of the United States of America for another three year period under the regime of conditional liberty pursuant to a decision by Judge of the South District of Florida. UN بيد أنه لا يحق له مغادرة أراضي الولايات المتحدة الأمريكية لمدة ثلاث سنوات إضافية بموجب نظام الإفراج المشروط وذلك تنفيذاً لقرار قاضي محكمة المقاطعة الجنوبية في فلوريدا.
    There has never before been a more urgent need for all States, including the five nuclear-weapon States, to deliver on their commitments under the regime of the NPT in the common interest. UN ولم يحدث مطلقاً في السابق أن شعرت جميع الدول، بمن فيها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، بحاجة ألح للامتثال لالتزاماتها بموجب نظام معاهدة عدم الانتشار تحقيقاً للمصلحة المشتركة.
    The first part is a description of human rights violations committed under the regime of Saddam Hussein during the period 1979-2003. UN يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003.
    The majority of persons arrested and tried under these chapters of the Criminal Code under the regime of President Soeharto have now been released. UN وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو.
    He can now enjoy all of the the sweet, sweet liberty allowed under the regime of president Vladimir Putin. Open Subtitles الآن انه يمكن التمتع بحرية حلوة في ظل نظام فلاديمير بوتين.
    VI. HUMAN RIGHTS under the regime of MARSHAL MOBUTU 100 — 123 23 UN سادسا - حقوق الانسان في ظل نظام المارشال موبوتو ٠٠١ - ٣٢١ ٢٢
    As amended by Decree No. 80-98, the article now reads: " under the regime of absolute community or that of community of acquisitions, both spouses shall administer the marital property, either jointly or separately. UN وفيما يلي النص المعدل بموجب مرسوم كونغرس الجمهورية رقم 80-98: " في نظام المشاركة المطلقة أو نظام المشاركة في المكاسب، يتولى الزوجان كلاهما إدارة الذمة المالية، سواء بصورة مشتركة أو منفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد