ويكيبيديا

    "under the same" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إطار نفس
        
    • بنفس
        
    • وبنفس
        
    • تحت نفس
        
    • بموجب نفس
        
    • في نفس
        
    • ظل نفس
        
    • وبموجب نفس
        
    • ضمن نفس
        
    • وفقا لنفس
        
    • بمقتضى نفس
        
    • بذات
        
    • وتحت نفس
        
    • حسب نفس
        
    • طبقا لنفس
        
    It also notes that the author's claim that he was detained under the same prison regime as for his initial prison term. UN وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في إطار نفس النظام السجني الذي احتجز فيه بالنسبة لمدة سجنه الأولية.
    Female lawyers practice their profession in the same way and under the same conditions as male lawyers. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    A second language allowance, also pensionable, is payable at half of the flat rate under the same conditions. UN كما يدفع بدل ثان يدخل أيضا في حساب المعاش يعادل نصف القيمة المحددة وبنفس الشروط.
    I can't ask you to live under the same roof. Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ طَلَب مِنْك العَيْش تحت نفس السقفِ.
    13. Decides to continue consideration of this issue and to consider the analytical report at its fifty-first session under the same agenda item. UN ٣١ ـ تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة والنظر في التقرير التحليلي في دورتها الحادية والخمسين بموجب نفس بند جدول اﻷعمال.
    Women have access to employment under the same conditions as men. UN وللنساء إمكانية للوصول إلى العمل في نفس الظروف التي للرجال.
    Formerly, international companies had been required to operate under the same immigration policies and procedures as those that control domestic operations. UN ففي السابق، كان يُطلب من الشركات الدولية أن تعمل في ظل نفس سياسات وإجراءات الهجرة التي تحكم العمليات المحلية.
    Once a public work has been completed, it will be replaced by another under the same programme. UN وبمجرد إتمام إحدى الأشغال العامة تُستبدل بأخرى في إطار نفس البرنامج.
    under the same programme three other workshops are scheduled to be organized in 2002. UN ومن المقرر أن تعقد في إطار نفس البرنامج ثلاث حلقات عمل أخرى في عام 2002.
    The SubCommission decided to continue consideration of the question at its fiftysecond session, under the same agenda item. UN وقررت اللجنة الفرعية مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين في إطار نفس البند من جدول الأعمال.
    It is also important to integrate women into the labour market under the same conditions, and with the same labour and social rights, as men. UN كما أنها تولي أهمية أيضا إلى اندماج المرأة في سوق العمل بنفس الشروط والحقوق والمرتبات المتاحة للرجال.
    No public offering was planned since all shareholders of each company will participate under the same conditions and will benefit from the integration. UN ولم يكن من المخطط طرح عرض عام لمشاركة جميع حاملي أسهم كل شركة بنفس الشروط واستفادتهم من التكامل.
    He is not a member of the government, and serves until retirement under the same terms as Supreme Court Judges. UN وهو عضو في الحكومة ويعمل حتى تقاعده بنفس الشروط المنطبقة على قضاة المحكمة العليا.
    Could a Muslim marry a non-Muslim under the same conditions as another Muslim? UN كذلك تساءلت إن كان المسلم يتزوج غير المسلمة وبنفس الشروط التي يتزوج بها المسلمة.
    Employees of the Secretariat, their spouses and their children will enjoy university access under the same conditions and at the same cost as Québec students. UN وستتاح لموظفي اﻷمانة وأزواجهم وأولادهم فرصة الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط وبنفس اﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    When two or more elective places are to be filled at one time under the same conditions, those candidates, not exceeding the number of such places, obtaining in the first ballot the majority required shall be elected. UN المادة ٦٨ عندما يراد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبنفس الشروط، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول بحيث لا يتجاوز عددهم عدد تلك المناصب.
    And what you are suggesting is that afterward... they can all live together under the same roof. Open Subtitles وما أنت تقترحه هو أنه بعد ذلك يمكنهم جميعا أن يعيشوا معا تحت نفس السقف
    Especially if the threat lives under the same roof. Open Subtitles خصوصا إذا كان التهديد يعيش تحت نفس السقف
    A further 14 cases under the same article are proceeding. UN ويجري النظر بموجب نفس المادة في ٤١ قضية أخرى.
    Trafficking of minors was specifically prohibited under the same article. UN وكان الاتجار بالقُصّر محظورا بصفة خاصة بموجب نفس المادة.
    It is not uncommon that different packages are offered to staff functioning at the same level and under the same circumstances. UN فليس من غير المألوف أن تعرض مجموعات شروط مختلفة على موظفين يعملون في نفس المستوى وفي ظل الظروف ذاتها.
    It also mandates equal pay for equal work under the same conditions. UN ويقضي بدفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في ظل نفس الظروف.
    under the same Constitution, a commission on human rights and administration of justice had been established to educate the public on human rights and fundamental freedoms. UN وبموجب نفس الدستور، تم إنشاء لجنة حقوق الإنسان. وتتولى وزارة العدل تثقيف الجمهور بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    She wondered if de facto unions came under the same property schemes as conventional marriage. UN وتساءلت عما إذا كان الاقتران غير الشرعي يقع ضمن نفس خطط الممتلكات، مثله مثل الزواج التقليدي.
    (i) Accounts for general trust funds are maintained under the same accounting procedures as those adopted for the regular budget; UN ' ١` تمسك الحسابات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية العامة وفقا لنفس اﻹجراءات المحاسبية المعتمدة للميزانية العادية؛
    under the same article, no one may be held liable for actions that were not categorized as an offence at the time of their commission. UN ولا يجوز لأي امرئ، بمقتضى نفس المادة، أن يُحمل بالتبعة عن أعمال لم تكن مصنفة كمخالفة وقت اقترافه لها.
    Freedom to do business was guaranteed under the same conditions as in other provinces of Morocco and the growth in lending rates in the southern provinces between 2006 and 2011 had been higher than the national average. UN وأشارت إلى أن حرية القيام بأعمال تجارية مضمونة بذات الشروط المطبقة في مقاطعات أخرى في المغرب وأن النمو في معدلات الإقراض في المقاطعات الجنوبية بين عامي 2006 و 2011 كان أعلى من المتوسط الوطني.
    :: under the same heading is the mention: To notify Mr. Daniel Chekroun. UN :: وتحت نفس العنوان ورد: لإخطار السيد دانيال شيكرون.
    The person referred to by name in the submission may also dispute it under the same conditions. UN ويجوز لﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى أن يعترضوا أيضا، حسب نفس الشروط، على رفع الدعوى إلى المحكمة.
    Foreign insurers will be permitted to sell motor policies as from April 1993 under the same conditions as domestic insurers and will be allowed to purchase real estate for business purposes.World Insurance Report, No. 448, 23 October 1992, p. 5. UN وسيسمح للمؤمنين اﻷجانب ببيع وثائق تأمين السيارات اعتبارا من نيسان/أبريل ٣٩٩١ طبقا لنفس الشروط التي يطبقها المؤمنون المحليون، وسيجوز لهم شراء العقارات اللازمة ﻷغراض مزاولة أعمالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد