It appears that this amount was indeed payable to the contractor since the goods, although not ordered under the terms of the contract, were nonetheless accepted and consumed by the mission. | UN | ويبدو أن هذا المبلغ كان بحق مستحق الدفع للمقاول حيث أن البعثة قبلت البضائع واستهلكتها، رغم أنها لم تُطلب بموجب شروط العقد. |
Energoprojekt deducted the value of the cement delivered by the Employer from the amount due and owing on the loan.The Panel finds that Energoprojekt submitted sufficient evidence to support the existence of the obligation of the Employer under the terms of the contract. | UN | وقد خصمت انرجوبروجكت قيمة الاسمنت الذي تسلمته من صاحب العمل من المبالغ المستحقة لتسديد القرض. 220- يرى الفريق أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تؤيد وجود التزام على صاحب العمل بموجب شروط العقد. |
In certain claims, the title to the goods or the risk of loss may have already passed to the other party under the terms of the contract at the time the goods were lost. | UN | 94- وفي بعض المطالبات، قد تكون ملكية السلع أو خطر الخسارة وقت فقدان هذه السلع قد آل بالفعل إلى الطرف الآخر بموجب شروط العقد(60). |
Krupp stated that these payments were obligatory under the terms of the contract that it had with the employee and under German law. | UN | وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني. |
In support of its claim, Inspekta provided reports which confirm that inspections were conducted in June and July 1990 in the Czech Republic, and that such inspections were due to be invoiced in the last quarter of 1990 under the terms of the contract. | UN | وقدمت Inspekta، تأييداً لمطالبتها، تقارير تؤكد إجراء عمليات تفتيش في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990 في الجمهورية التشيكية، وأن تلك العمليات كانت ستعد الشركة فواتيرها خلال الربع الأخير من عام 1990 بموجب شروط العقد. |
In certain claims, at the time the goods were lost, the title to the goods or the risk of loss may have already passed to the buyer under the terms of the contract. | UN | 83- وفي بعض المطالبات، قد يكون الحق في ملكية البضائع أو خطر فقدانها قد انتقل في وقت فقدان البضائع إلى الطرف الآخر بموجب شروط العقد(43). |
In certain claims, the title to the goods or the risk of loss may have already passed to the other party under the terms of the contract at the time the goods were lost. | UN | 95- وفي بعض المطالبات، قد تكون ملكية السلع أو خطر الخسارة وقت فقدان هذه السلع قد آل بالفعل إلى الطرف الآخر بموجب شروط العقد(57). |
The Panel finds non-compensable those parts of the claim based on contracts interrupted for reasons other than Iraq's invasion and occupation of Kuwait, for example, where the letter of credit involved had not been opened as required under the terms of the contract and no deliveries had been made prior to 2 August 1990. | UN | ويجد الفريق أنه لا يمكن التعويض عن الأجزاء من المطالبة التي تستند إلى عقود توقفت لأسباب أخرى غير غزو العراق واحتلاله للكويت، وعلى سبيل المثال حيثما لم يتم فتح خطاب اعتماد على النحو المطلوب بموجب شروط العقد ولا تسليم سلع قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
In certain claims, at the time the goods were lost, the title to the goods or the risk of loss may have already passed to the other party under the terms of the contract. | UN | 82- وفي بعض المطالبات، قد يكون الحق في ملكية البضائع أو خطر فقدانها قد انتقل في وقت فقدان البضائع إلى الطرف الآخر بموجب شروط العقد(44). |
In support of its claim, Alstom provided invoices, a copy of the letter of credit opened under the terms of the contract pursuant to which payments under the Contract were made, correspondence with Al-Farouq in respect of work delays, payment delays, and payment arrangements, and the report of the project manager dated 13 January 1991 upon his departure from Iraq. | UN | 578- قدمت ألستوم، دعماً لمطالبتها، فواتير، ونسخة من خطاب الائتمان المفتوح بموجب شروط العقد والذي تمت بموجبه الدفوعات بموجب العقد، ومراسلات مع " الفاروق " فيما يتصل بالتأخيرات في الأشغال، والتأخيرات في الدفع، وترتيبات الدفع، وتقرير مدير المشروع بتاريخ 13 كانون الثاني/يناير 1991 لدى مغادرته العراق. |
In certain claims, the title to the goods or the risk of loss may have already passed to the other party under the terms of the contract at the time the goods were lost. | UN | 73- وفي بعض المطالبات، قد تكون ملكية السلع أو خطر الخسارة وقت فقدان هذه السلع قد آل بالفعل إلى الطرف الآخر بموجب شروط العقد(49). |
In respect of invoice Nos. 172, 229 and 230, Mannesmann provided copies of the invoices, but did not provide the relevant arrival certificates which were required for payment under the terms of the contract (see paragraph 20, supra). | UN | 52- وفيما يتعلق بالفواتير التي تحمل الأرقام 172 و229 و230، قدمت شركة مانسمان نسخاً من الفواتير ولكنها لم تقدِّم شهادات الوصول ذات الصلة التي يلزم تقديمها لأغراض الدفع بموجب شروط العقد (انظر الفقرة 20 أعلاه). |
Enka requests compensation in the amount of US$1,798,368 for costs paid between 2 August 1990 and 31 October 1992 on letters of guarantee that it was required to provide to the Employer under the terms of the contract.In its claim, Enka also requests compensation in an unspecified amount for these costs incurred for the maintenance of the letters of guarantee after 31 October 1992. | UN | ٦٦١- تطلب الشركة تعويضا قدره ٨٦٣ ٨٩٧ ١ دولاراً عن التكاليف المدفوعة في الفترة ما بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على خطابات الضمان التي كان عليها تقديمها إلى صاحب العمل بموجب شروط العقد. ٧٦١- وتطلب الشركة أيضا تعويضا بمبلغ غير محدد عن هذه التكاليف التي تكبدتها لﻹبقاء على خطابات الضمان بعد ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١. |
IE Contractors asserts that under the terms of the contract it was exempt from having to obtain clearance documents. | UN | وتزعم الشركة أنها كانت معفية بموجب أحكام العقد من الحصول على سندات إبراء الذمة. |