ويكيبيديا

    "under their domestic law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب قوانينها المحلية
        
    • في قوانينها المحلية
        
    • بموجب قوانينها الداخلية
        
    • بموجب قانونها المحلي
        
    • بموجب قانونها الداخلي
        
    • بموجب قوانينها الوطنية
        
    • بمقتضى قانونها الداخلي
        
    • إطار قوانينها المحلية
        
    • اطار قانونها الداخلي
        
    • بمقتضى قوانينها الداخلية
        
    • في إطار قانونها الداخلي
        
    • وفقا لقوانينها المحلية
        
    Compilation of information received from Member States on measures they have taken to criminalize piracy under their domestic law and to support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates UN بيان تجميعي للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن التدابير التي اتخذتها لتجريم القرصنة بموجب قوانينها المحلية ولدعم محاكمة الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم
    9. Strongly urges States that have not already done so to criminalize piracy under their domestic law, and reiterates its call upon States to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international law, including international human rights law; UN 9 - يحث بشدة الدول التي لم تجرم القرصنة بعد بموجب قوانينها المحلية على أن تفعل ذلك، ويكرر دعوته الدول إلى النظر في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة الذين يتم توقيفهم قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم، وفقا للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    1. Establish as criminal offences under their domestic law the foregoing illegal activities and include such forms of complicity as are generally foreseen in the respective national law. UN 1 - النص في قوانينها المحلية على أن الأنشطة غير المشروعة السالفة الذكر جنايات وتضمينها أشكال التواطؤ المتصورة عموما في القوانين الوطنية المختلفة.
    " The Security Council commends the ongoing efforts of States, including States in the region, in particular Kenya and the Seychelles, to prosecute suspected pirates in their national courts, stressing the need for all States to continue these efforts, including through criminalizing piracy under their domestic law. UN " ويثني مجلس الأمن على ما تبذله الدول، بما فيها دول المنطقة، ولا سيما كينيا وسيشيل، من جهود دؤوبة لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكم بلدانهم، مشددا على ضرورة مواصلة جميع الدول بذل هذه الجهود، بسبل منها تجريم أعمال القرصنة في قوانينها المحلية.
    All States responding to the questionnaire indicated that executions are stayed pending appeal and review procedures under their domestic law. UN 114- وأشارت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن الإعدامات يُعلّق تنفيذها في انتظار إجراءات الاستئناف والمراجعة بموجب قوانينها الداخلية.
    With a view to facilitating the implementation of the Convention, the IMO Marine Environment Protection Committee reiterated its invitation to Member States to provide information regarding any antifouling systems approved, restricted or prohibited under their domestic law in accordance with the Convention. UN وبغية تسهيل تنفيذ الاتفاقية، كررت لجنة حماية البيئة البحرية دعوتها إلى الدول الأعضاء توفير المعلومات المتعلقة بأي نظم مضادة للحشف أقرت أو قيدت أو تم حظرها بموجب قانونها المحلي وفقا للاتفاقية().
    9. Strongly urges States that have not already done so to criminalize piracy under their domestic law, and reiterates its call on States to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international law including international human rights law; UN 9 - يحث بقوة الدول التي لم تجرِّم بعد أعمال القرصنة بموجب قوانينها المحلية أن تفعل ذلك، ويكرر دعوته الدول إلى النظر بشكل إيجابي في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم الذين يتم توقيفهم قبالة سواحل الصومال، وسجن المدانين منهم، تمشيا مع القانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    2. Calls upon all States, including States in the region, to criminalize piracy under their domestic law and to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international human rights law; UN 2 - يهيب بجميع الدول، بما فيها دول المنطقة، تجريم القرصنة بموجب قوانينها المحلية والنظر بشكل إيجابي في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة الذين يلقى القبض عليهم قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان؛
    9. Strongly urges States that have not already done so to criminalize piracy under their domestic law, and reiterates its call on States to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international law including international human rights law; UN 9 - يحث بقوة الدول التي لم تجرِّم بعد أعمال القرصنة بموجب قوانينها المحلية أن تفعل ذلك، ويكرر دعوته الدول إلى النظر بشكل إيجابي في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم الذين يتم توقيفهم قبالة سواحل الصومال، وسجن المدانين منهم، تمشيا مع القانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    " The Council commends the ongoing efforts of States, including States in the region, in particular Kenya and Seychelles, to prosecute suspected pirates in their national courts, stressing the need for all States to continue these efforts, including by criminalizing piracy under their domestic law. UN " ويثني المجلس على الدول، بما فيها دول المنطقة، وبخاصة سيشيل وكينيا، لما تبذله من جهود دؤوبة لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، مؤكدا ضرورة مواصلة جميع الدول بذل هذه الجهود، بسبل منها تجريم أعمال القرصنة في قوانينها المحلية.
    13. Also calls upon all States to criminalize piracy under their domestic law and to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international law, including international human rights law; UN 13 - يهيب أيضا بجميع الدول تجريم القرصنة في قوانينها المحلية والنظر بشكل إيجابي في مسألة محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة الذين يلقى القبض عليهم قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    2. Calls on all States, including States in the region, to criminalize piracy under their domestic law and favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international human rights law; UN 2 - يهيب بجميع الدول، بما في ذلك دول المنطقة، تجريم القرصنة في قوانينها المحلية والنظر بشكل إيجابي في مسألة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم الذين يُلقى القبض عليهم قبالة سواحل الصومال، وسجن المدانين منهم، بما يتسق والقواعد المعمول بها للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Stressing the need for States to take as soon as possible any measures necessary under their domestic law to implement the provisions of resolution 955 (1994) and of the Statute of the International Tribunal for Rwanda, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تتخذ الدول بأسرع ما يمكن أي تدابير ضرورية بموجب قوانينها الداخلية لتنفيذ أحكام القرار ٩٥٥ )١٩٩٤( والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا،
    Stressing the need for States to take as soon as possible any measures necessary under their domestic law to implement the provisions of resolution 955 (1994) and of the Statute of the International Tribunal for Rwanda, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تتخذ الدول بأسرع ما يمكن كل التدابير الضرورية بموجب قوانينها الداخلية لتنفيذ أحكام القرار ٩٥٥ )١٩٩٤( والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا،
    4. The draft convention was intended to complement other anti-terrorist conventions by cutting off sources of funding for terrorism. It provided a comprehensive definition of the acts constituting the offences of terrorist financing in article 2, which States were required to criminalize under their domestic law. UN 4 - وتابع كلمته قائلا إن القصد من مشروع الاتفاقية هو إكمال الاتفاقيات الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب بتجفيف مصادر تمويل الإرهاب.ويقدم المشروع تعريفا شاملا لأعمال الإرهاب محددا جرائم تمويل الإرهاب في المادة 2 وهي الأعمال التي يُطلب من الدول تجريمها بموجب قوانينها الداخلية.
    “States Parties that have not yet already done so shall adopt the necessary legislative or other measures to sanction criminally, civilly or administratively under their domestic law the violation of arms embargoes mandated by the United Nations Security Council.” UN " تقوم الدول اﻷطراف التي لم تفعل ذلك بعد باعتماد التشريع اللازم أو التدابير اﻷخرى اللازمة للمعاقبة جنائيا أو مدنيا أو اداريا بموجب قانونها المحلي على انتهاك ما فرضه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من أشكال حظر على اﻷسلحة " .
    Calls upon Member States to take immediate steps to provide for the effective and proportional punishment, under their domestic law, of persons who procure or obtain the sexual services of children. UN يهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات لتأمين معاقبة الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية معاقبة فعالة ومناسبة بموجب قانونها الداخلي.
    3. Calls upon States to consider the adoption of such legislative or other measures as may be necessary to establish as criminal offences under their domestic law the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, as well as explosives; UN ٣ - تطلب الى الدول أن تنظر في اعتماد أية تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي قد تقتضيها الضرورة لتجريم صنع اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر وكذلك المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة ، بموجب قوانينها الوطنية ؛
    Of the responding States, 4511 reported that their legislation permitted such shifting of the burden of proof, and 47 reported that this was not permitted under their domestic law. UN ومن بين الدول المجيبة، أفادت 45 دولة(11) أن تشريعاتها تسمح بنقل عبء الإثبات بينما أفادت 47() دولة بأن هذا الأمر غير مسموح به بمقتضى قانونها الداخلي.
    " There may be a need for States to consider ensuring that procedures are available under their domestic law for the possible admissibility of information and material obtained from the United Nations in criminal proceedings initiated in their territory for the prosecution of crimes committed by United Nations officials and experts on mission " . UN " قد تحتاج الدول إلى النظر في كفالة وجود إجراءات في إطار قوانينها المحلية تتيح إمكانية قبول المعلومات والأدلة المحصل عليها من الأمم المتحدة في الدعاوى الجنائية التي تقام على أراضيها بخصوص الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات " .
    States Parties that have not yet already done so shall adopt the necessary legislative or other measures to sanction criminally, civilly or administratively under their domestic law the violation of arms embargoes mandated by the Security Council.] This addition was proposed by the delegation of the United States (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1) and supported by the delegations of the Netherlands and South Africa (A/AC.254/5/Add.5). UN ]٣- يتعين على الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد ما يلزم من تدابير تشريعية وغير تشريعية لفرض جزاءات جنائية أو مدنية أو ادارية في اطار قانونها الداخلي على انتهاك أي حظر يفرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة ، أن تفعل ذلك.[اضافة اقترحها وفد الولايات المتحدة )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1(، وأيدها وفدا جنوب افريقيا وهولندا )(A/AC.254/5/Add.5.
    [4. States Parties shall execute requests for assistance in the recovery of illicitly acquired assets pursuant to this article as a fundamental purpose of this Convention and to the full extent possible under their domestic law.] UN [4- تنفذ الدول الأطراف طلبات المساعدة في استرداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة عملا بهذه المادة باعتبار ذلك أحد المقاصد الأساسية لهذه الاتفاقية وبأقصى قدر ممكن بمقتضى قوانينها الداخلية.]()
    130. The Security Council, in its resolution 827 (1993) of 25 May 1993, stipulated that " all States shall cooperate fully " with the Tribunal and its organs and " shall take any measures necessary under their domestic law to implement the provisions " of the statute and comply with " requests for assistance or orders issued by a Trial Chamber " (para. 4). UN ١٣٠ - قضى مجلس اﻷمن في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣، بأن " تتعاون جميع الدول تعاونا تاما " مع المحكمة الدولية وأجهزتها، وأن تتخذ أية تدابير لازمة في إطار قانونها الداخلي لتنفيذ أحكــــام " النظام اﻷساسي، وتمتثل " لطلبات المساعدة أو اﻷوامر الصادرة عن إحدى دوائر المحاكمة " )الفقرة ٤(.
    The Commission recommends that consideration be given to requesting the States producing arms and matériel to take any measure necessary under their domestic law to implement the provisions of resolutions 918 (1994) of 17 May 1994, 997 (1995) of 9 June 1995 and 1011 (1995) of 16 August 1995 and, in particular, to prosecute their nationals for violations of the arms embargo imposed by the said resolutions. UN وتوصي اللجنة بالنظر في أن يطلب إلى الدول التي تنتج اﻷسلحة واﻷعتدة، أن تتخذ التدابير اللازمة وفقا لقوانينها المحلية لتنفيذ أحكام القرارات ٩١٨ )١٩٩٤( المؤرخ ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٤ و ٩٩٧ )١٩٩٥( المؤرخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ و ١٠١١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، وأن تعمد، بصفة خاصة، إلى محاكمة رعاياها الذين ينتهكون حظر اﻷسلحة الذي تفرضه تلك القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد