In Australia, family relations are governed by civil law and women are treated equally to men under these laws. | UN | وينظم القانون المدني العلاقات العائلية في أستراليا، وتعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين. |
No perpetrators of acts of torture have been convicted under these laws. | UN | ولم تجر إدانة أي شخص ارتكب أعمال التعذيب بموجب هذه القوانين. |
No perpetrators of acts of torture have been convicted under these laws. | UN | ولم تجر إدانة أي شخص ارتكب أعمال التعذيب بموجب هذه القوانين. |
Instances involving the proliferation of biological, chemical, or nuclear weapons could potentially be prosecuted under these laws. 18 U.S.C §§ 2339A, 2339B. | UN | وبموجب هذه القوانين يمكن محاكمة الحالات التي تتضمن نشر أسلحة بيولوجية أو كيميائية أو نووية. |
32. Please explain which laws (civil law, customary law, or combination of these) govern family relations and whether women are treated equally with men under these laws. | UN | 32- يرجى بيان أي القوانين تنظم العلاقات الأسرية (القانون المدني أم العرفي أم مزيج بينهما)، وما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب تلك القوانين. |
The judiciary is the branch of Government responsible for administering the laws of the State and determining issues and disputes arising under these laws. | UN | 13- والسلطة القضائية هي فرع الحكومة الذي يضطلع بمسؤولية تنظيم قوانين الدولة وتحديد القضايا والنزاعات التي تنشأ في ظل هذه القوانين. |
under these laws an inventor may register a patent to an invention if he/she can prove innovation, usefulness, commercial applicability and inventive progress. | UN | وبموجب هذين القانونين يجوز للمخترع أن يسجل براءة اختراع إذا استطاع أن يثبت أنه الاختراع فيه ابتكار أو فائدة أو تطبيق تجاري أو تقدم إبداعي. |
Please explain whether women are treated equally with men under these laws. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين. |
Please explain whether women are treated equally with men under these laws. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين. |
Awareness of migrant workers' rights under these laws has been raised among law enforcement officers and employers. | UN | وجرى رفع الوعي بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون وأرباب العمل بشأن حقوق العمال المهاجرين بموجب هذه القوانين. |
It is deeply concerned that 44 persons have been imprisoned for offences under these laws. | UN | وتعرب عن عميق قلقها إزاء سجن 44 شخصاً لاتهامهم بارتكاب جرائم بموجب هذه القوانين. |
It is deeply concerned that 44 persons have been imprisoned for offences under these laws. | UN | وتعرب عن عميق قلقها إزاء سجن 44 شخصاً لاتهامهم بارتكاب جرائم بموجب هذه القوانين. |
While existing provisions of the criminal law relating to corruption, bribery and embezzlement are adequate, the problem lies with the failure to prosecute under these laws. | UN | ورغم وجود ما يكفي من الأحكام المتعلقة بالقانون الجنائي والمتصلة بالفساد والرشوة والاختلاس، فإن المشكلة تكمن في عدم إجراء محاكمات بموجب هذه القوانين. |
An extremely tough standard has been prescribed to prove offences under these laws. | UN | وقد وضعت معايير صارمة للغاية لﻹدانة بموجب هذه القوانين. |
26. In light of the coexistence of civil and customary law, please explain which laws govern family relations and whether women are treated equally with men under these laws. | UN | 26- في ضوء تعايش القانون المدني والقانون العرفي، يرجى توضيح القوانين التي تحكم العلاقات الأسرية وما إذا كانت المرأة تعامَل بالتساوي مع الرجل بموجب هذه القوانين. |
A unified control system was set up under these laws in the Ministry of Health and Welfare to prevent dangerous substances from being abused, and to reinforce law enforcement activities. | UN | وأقيم نظام موحد للمكافحة بموجب هذه القوانين في وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية لمنع إساءة استعمال المواد الخطرة ولتعزيز أنشطة إنفاذ القوانين. |
Certificates can be issued to noncitizens as a preliminary step to detain and deport individuals on national security grounds. Numerous civil society groups claim that the powers authorized under these laws are used indiscriminately and are targeted against Muslims and Arabs, resulting in discriminatory impact. | UN | ويمكن إصدار هذه الشهادات للأشخاص من غير المواطنين، وذلك كخطوة تمهيدية بقصد احتجاز وترحيل الأفراد لدواعي الأمن الوطني ويدعي العديد من فئات المجتمع المدني أن السلطات الممنوحة بموجب هذه القوانين تُستعمل عشوائيا وتستهدف المسلمين والعرب، مما يسفر عن آثار تمييزية. |
186. The Committee expresses concern that, while the human rights of women are explicitly recognized in a number of laws, there does not appear to be wide awareness among women of their rights under these laws or the means by which those laws can be enforced. | UN | 186 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكونه بالرغم من أن حقوق الإنسان المملوكة للمرأة معترف بها صراحة في بضعة قوانين إلا أنه، على ما يبدو، لا يوجد وعي واسع النطاق في أوسـاط الــمرأة بشأن حقوقها المكفولة بموجب هذه القوانين أو بوسائل إنفاذها. |
under these laws, women who sell sexual services are not criminalised; however the soliciting to prostitution is criminalised, as well as mediating in the purchase of sexual services, child pornography and abuse of children for sexual purposes, recruiting and all other acts related to trading or representing a part of a chain of human trafficking. | UN | وبموجب هذه القوانين لا تعتبر النساء اللائي يبعن الخدمات الجنسية مرتكبات لجريمة؛ إلا أن التجريم من نصيب المحرضين على البغاء ومَن يتوسطون لشراء الخدمات الجنسية، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، واستغلال الأطفال في الأغراض الجنسية، والإلحاق بالشبكات وسائر الأفعال المتصلة بالاتجار أو التي تمثل جزءاً من سلسلة الاتجار بالبشر. |