The AttorneyGeneral thus has a discretionary power under this provision. | UN | وبالتالي، فإن للنائب العام سلطة تقديرية بموجب هذا الحكم. |
Notwithstanding, the courts convicted her son under this provision. | UN | ورغم ذلك، أدانت المحاكم ابنها بموجب هذا الحكم. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Benattia Zerrougui's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية بنعطية زروقي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Accordingly, the Committee concludes that the authors have failed sufficiently to substantiate their claims under this provision, and that this part of the communications is accordingly inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناءً عليه، تخلُص اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين لم تقدما الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهما بموجب هذه المادة وتعتبر أن هذا الجزء من البلاغين غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
under this provision workers have the right to belong to a union of their choice without prior authorization or indeed other legal requirements. | UN | وبموجب هذا الحكم من القانون، يحق للعمال الانتماء إلى اتحاد يختارونه دون إذن مسبق أو حاجة فعلية إلى شروط قانونية أخرى. |
Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. | UN | ولا شك أن الحد من أخطار الكوارث يدخل في إطار هذا الحكم. |
Any communication under this provision must be made or permitted without delay. | UN | ويجب إجراء أي اتصال بموجب هذا الحكم أو السماح به دون تأخير. |
In the circumstances, the Committee considers it unnecessary to separately examine the author's claim under this provision of the Covenant. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد. |
In the circumstances, the Committee considers it unnecessary to separately examine the author's claim under this provision of the Covenant. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد. |
By the end of 2008, 830 prisoners nationwide had been released under this provision. | UN | وبنهاية عام 2008، بلغ عدد من أُفرج عنهم بموجب هذا الحكم 830 سجيناً في جميع أنحاء البلد. |
For the reasons listed under paragraph 16 above, we do not anticipate making any reports to the Committee under this provision. | UN | للأسباب الواردة في الفقرة 16 أعلاه، لا نتوقع تقديم أي تقارير إلى اللجنة بموجب هذا الحكم. |
A successor State may fulfil its obligation under this provision either by means of automatic attribution of its nationality to persons concerned or by providing for the right of these persons to acquire such nationality upon option. | UN | فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً للأشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء الأشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Nour-Eddine Mihoubi's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Abdelkrim and Abdessamad Azizi's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render the present communication inadmissible under this provision. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Accordingly, the Committee concludes that the authors have failed sufficiently to substantiate their claims under this provision, and that this part of the communications is accordingly inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناءً عليه، تخلُص اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين لم تقدما الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهما بموجب هذه المادة وتعتبر أن هذا الجزء من البلاغين غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Consequently, his claims are inadmissible under this provision. | UN | وبناء عليه، فإن ادعاءاتها غير مقبولة بموجب هذه المادة. |
under this provision, an older man who has had sexual relations with a child under 16 can avoid legal prosecution for carnal knowledge if he obtains parental consent to marry the young girl. | UN | وبموجب هذا الحكم يمكن لرجل كبير في السن، يقيم علاقات جنسية مع طفلة تحت سن السادسة عشرة تفادي المحاكمة على هتك العرض إذا حصل على موافقة الوالدين على الزواج من تلك البنت الصغيرة. |
Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. | UN | ولا شك أن الحد من أخطار الكوارث يدخل في إطار هذا الحكم. |
under this provision the report should include: | UN | وبموجب هذه المادة ينبغي أن يتضمن التقرير ما يلي: |
Alternatively, the author has failed to substantiate her allegations under this provision, given the broad range of effective remedies available in Canada. | UN | وبدلاً من ذلك، لم تُثبت صاحبة البلاغ ادعاءاتها في إطار هذه المادة علماً بأن في كندا مجموعة واسعة من سبل الانتصاف المتاحة. |
There have been no prosecutions under this provision to date. | UN | ولم تجر لغاية الآن أي ملاحقة قضائية بموجب هذا النص. |
under this provision, Japan killed 440 Antarctic Minke whales in the 1995/96 season and plans to kill the same number in the 1996/97 season for research. | UN | وبموجب هذا النص قتلت اليابان ٤٤٠ من حيتان المينك في أنتاركتيكا في موسم ١٩٩٥/١٩٩٦، وتخطط لقتل ذات العدد في موسم ١٩٩٦/١٩٩٧ ﻷغراض البحوث. |
under this provision, a State may declare that it will apply the Convention only when the parties to a contract have agreed that the Convention applies to the electronic communications exchanged by them. | UN | فبموجب هذا الحكم يجوز للدولة أن تعلن أنها لن تطبق الاتفاقية ما لم يتفق طرفا العقد على انطباق الاتفاقية على الخطابات الالكترونية المتبادلة بينهما. |
The purpose of the general comment is to provide appropriate and authoritative guidance to States parties and other actors on the measures to be adopted to ensure full compliance with the rights protected under this provision. | UN | والغرض من التعليق العام هو تقديم توجيهات مناسبة وموثوقة إلى الدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى بشأن التدابير الواجب اعتمادها لضمان التقيد الكامل بالحقوق المحمية بموجب أحكام هذه المادة. |
31.13 Costs under this provision are estimated in the amount of $7,515,300 for the biennium 2008-2009, based on the terms of contracts recently signed with the insurance providers at Headquarters. | UN | 31-13 تـُـقدر التكاليف تحت هذا الاعتماد بمبلغ 300 515 7 دولار لفترة السنتين 2008-2009، بناء على أحكام العقود الموقعـة مؤخـرا مع شركات التأمين في المقـر. |
Accordingly, the Committee considers that it is not precluded from examining the case under this provision. | UN | وبناءً عليه، ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في القضية بمقتضى ذلك الحكم. |
Accordingly, the Committee concludes that the requirements under this provision have been met. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم. |
The Committee therefore considers the delay of five months before bringing Mr. Kovalev before a judge to be incompatible with the requirement of promptness set forth in article 9, paragraph 3, and thus in violation of Mr. Kovalev's rights under this provision. | UN | وترى اللجنة كذلك أن التأخير لمدة خمسة أشهر قبل إحضار السيد كوفاليف أمام قاضٍ لا يتماشى مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9، وبالتالي يعد انتهاكاً لحقوق السيد كوفاليف بموجب حكم هذه المادة. |