ويكيبيديا

    "under those circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • وفي ظل تلك الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • في ظل تلك الظروف
        
    • في هذه الظروف
        
    • في تلك الظروف
        
    • وفي تلك الظروف
        
    • وفي إطار هذه الظروف
        
    • تحت هذه الظروف
        
    • وتحت هذه الظروف
        
    • وفي ظلﱢ هذه الظروف
        
    • تحت تلك الظروف
        
    • إطار تلك الظروف
        
    under those circumstances, barriers continue to be erected that block those countries from actually sharing in the benefits of globalization. UN وفي ظل هذه الظروف ما زالت تقام الحواجز التي تعوق تلك البلدان من التقاسم الفعلي لمنافع العولمة.
    under those circumstances we have shared the view of the many who have thought that this draft resolution would be best adopted by consensus. UN وفي ظل هذه الظروف وافقنا على رأي العديدين الذين رأوا أن اﻷفضل اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    He asked whether colleagues agreed that, under those circumstances, the follow-up procedure should remain suspended. UN وسأل عما إذا كان المشاركون يوافقون في ظل هذه الظروف على أن يظل إجراء المتابعة معلقاً.
    The cost of relocation under those circumstances will be approximately $40,000 based on five cases. UN وستكون تكلفة عملية النقل في ظل هذه الظروف حوالي 000 40 دولار محسوبة على أساس 5 حالات.
    under those circumstances, excessive increases in assessed contributions to the United Nations would be difficult to accept, and the Organization's budget would be scrutinized closely. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    under those circumstances, official institutions lost their legitimacy and authority. UN وفي هذه الظروف ، تفقد المؤسسات الرسمية شرعيتها وسلطتها.
    Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    under those circumstances, it was no surprise that the UNDCP project had failed. UN وأضاف أنه ليس من المستغرب في هذه الظروف أن يفشل مشروع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    under those circumstances, it would be difficult to obtain public support for a reduction in the ceiling which would entail a further increase in Japan's rate of assessment. UN وفي ظل هذه الظروف سيكون من الصعب الحصول على دعم الشعب لتخفيض الحد الأدنى وهو الأمر الذي سيؤدي إلى زيادة إضافية في نسبة اشتراك اليابان.
    under those circumstances, the sectors of society that had been largely ignored during the Decade — children, non-university youth and adults who had never had the opportunity for higher education — would continue to be ignored. UN وفي ظل هذه الظروف فإن قطاعات المجتمع التي أهملت بصورة كبيرة خلال العقد: الأطفال والشباب غير الملتحق بالجامعة والراشدين الذين لم تتح لهم على الإطلاق فرصة التعليم العالي فيستمر تجاهلهم.
    under those circumstances, the choice of the term “significant” appeared to be justified. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اختيار كلمة " جسيم " له ما يبرره.
    under those circumstances, external debt could only continue to grow. In Latin America alone, the external debt had increased from $5 billion in 1959 to $800 billion in 2003. UN وفي ظل هذه الظروف فكل ما سيحدث هو استمرار زيادة الديون الخارجية وفي أمريكا اللاتينية وحدها، زادت الديون الخارجية من 5 مليارات دولار عام 1995 إلى 800 مليار دولار في عام 2003.
    under those circumstances, it would be difficult to attain the target of halving the number of people living in poverty by 2015. UN وذكر أنه في ظل هذه الظروف سيكون تحقيق هدف تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمرا صعبا.
    It is under those circumstances that my delegation would be very happy to join in such consultations. UN وسيكون وفد بلدي سعيدا جدا بالانضمام إلى هذه المشاورات في ظل هذه الظروف.
    The police and the public prosecutor were under no obligation to refrain from questioning a suspect until the lawyer arrived but the suspect might choose to remain silent under those circumstances. UN ولا يخضع المدعي العام والشرطة لأي التزام بالامتناع عن استجواب أي مشتبه فيه حتى يصل المحامي لكن المشتبه فيه قد يختار الامتناع عن الكلام في ظل هذه الظروف.
    under those circumstances, most of the loans were not utilized for development. UN وفي ظل تلك الظروف لم تستغل معظم القروض للتنمية.
    It is difficult to envisage development and, therefore, durable peace in Africa under those circumstances. UN وفي ظل تلك الظروف من الصعب توخي التنمية، وبالتالي السلام الدائم في أفريقيا.
    under those circumstances, the only option was for the United Nations to offer such countries assistance to make good their equipment shortfalls. UN وفي هذه الظروف يكون الخيار الوحيد للأمم المتحدة عرض المساعدة على هذه البلدان لاستكمال أوجه قصورها فيما يتعلق بالمعدات.
    under those circumstances, the African Group renewed its call to the developed countries to fulfil the commitment to allocate 0.7 per cent of their GNP to official development assistance for the developing countries, including 0.15 to 0.20 per cent for the least developed countries. UN وفي هذه الظروف تجدِّد المجموعة الأفريقية دعوتها للبلدان المتقدمة بتنفيذ التزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدّمة للبلدان النامية، بما في ذلك تخصيص نسبة تتراوح من 0.15 إلى 0.20 في المائة لأقل البلدان نمواً.
    As such, the performance indicators emphasize the effectiveness of the services; the establishment of realistic targets under those circumstances has proved to be very difficult. UN وبالتالي، تركز مؤشرات الأداء على فعالية الخدمات، وقد ثبت أن وضع أهداف واقعية في ظل تلك الظروف أمر صعب للغاية.
    The European Commission would be unable to sign and ratify the instrument under those circumstances. UN وستكون المفوضية الأوروبية غير قادرة على التوقيع والتصديق على الصك في هذه الظروف.
    She also stressed that, under those circumstances, murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture constituted war crimes. UN وشدّدت أيضاً على أن القتل بأنواعه والتشويه والمعاملة القاسية والتعذيب أفعال تشكل في تلك الظروف جرائم حرب(41).
    under those circumstances, the Committee was very grateful for the High Commissioner's firm commitment and assistance. UN وفي تلك الظروف فإن اللجنة ممتنة جداً للالتزام الثابت والمساعدة من المفوضة السامية.
    under those circumstances, no criminal proceedings were initiated because none of the actors involved would have reason to report the offence. UN وفي إطار هذه الظروف لا تقام أي دعاوى جنائية لأنه لن يكون لدى الجهات الفاعلة المعنية أي سبب للإبلاغ عن المخالفة.
    Well, yeah, you know, you get to know each other real quick under those circumstances. Open Subtitles علينا أن نتعرف على بعضنا بسرعة تحت هذه الظروف
    under those circumstances I'd say your encryption program's probably worth... oh, air in a jug. Open Subtitles تحت تلك الظروف أتوقع أن برنامج ..التشفير من المحتمل أن يساوي زوبعة في فنجان
    6. Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation’s proposal did not relate to the substance of the item, except in so far as it had a bearing on the Committee’s recommendation regarding the inclusion of the item; according to rule 40 of the rules of procedure of the General Assembly, the Committee was permitted to discuss the substance of an item under those circumstances. UN 6 - السيد سيال (باكستان): قال إن اقتراح وفده لا يتعلق بموضوع البند إلا بالقدر الذي يتصل بتوصية اللجنة بشأن إدراج البند؛ ووفقا ًللمادة 40 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يجوز للجنة مناقشة موضوع أي بند في إطار تلك الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد