ويكيبيديا

    "under which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجبها
        
    • بموجبه
        
    • في إطاره
        
    • ظلها
        
    • بمقتضاها
        
    • في إطارها
        
    • بمقتضاه
        
    • في ظله
        
    • يقضي
        
    • وبموجبه
        
    • التي تقضي
        
    • التي تنص
        
    • وبموجبها
        
    • الذي ينص
        
    • بموجبهما
        
    The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Africa Humanitarian Action signed a status agreement with the Government of Ethiopia, under which it was granted quasi-diplomatic status. UN قامت منظمة العمل الإنساني الأفريقي بتوقيع اتفاق بشأن المركز مع الحكومة الإثيوبية، مُنحت بموجبه مركزا شبه دبلوماسي.
    Decree Law 25,475 contains a very broad definition of terrorism under which innocent persons have been and remain detained. UN إن المرسوم بقانون رقم ٢٥٤٧٥ بتضمن تعريفا عريضا لﻹرهاب تم بموجبه احتجاز أبرياء لا يزالون في السجون.
    There is no unified system under which charities and other non-governmental organisations are governed in the UK. UN ولا يوجد نظام موحد تُحكم في إطاره الجمعيات الخيرية والمنظمات غير الحكومية في المملكة المتحدة.
    However, there are conditions under which even debt used to finance productive investment could turn out to be unsustainable. UN ومع ذلك، فثمة ظروف تنعدم في ظلها القدرة على تحمل حتى الدين المستخدم في تمويل الاستثمار المنتج.
    The Committee is concerned about existing legal provisions under which forced evictions may be carried out without provision for alternative lodging. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام القانونية القائمة التي يمكن بمقتضاها إجراء عمليات إخلاء قسرية دون توفير مأوى بديل.
    The Advisory Committee recognizes the operational conditions under which UNRWA operates. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالظروف التشغيلية التي تعمل في إطارها الأونروا.
    What are the requirements to obtain such a written authorization and under which conditions could such authorization be refused? UN فما هي شروط الحصول على هذا الإذن الكتابي وما الشروط التي يمكن بموجبها رفض إعطاء هذا الإذن؟
    The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Those categories reflect the budget authority under which the expenditure is incurred. UN وتعكس تلك الفئات سلطة الميزانية التي بموجبها يتم تكبد تلك النفقات.
    There is an incomerelated system of copayment under which patients who receive care pay part of the costs. UN ويوجد نظام متصل بالدخل للدفع المشترك يسدد المرضى بموجبه جزءاً من تكاليف الرعاية التي يحصلون عليها.
    India strongly supports the principle of geographical rotation under which the next Secretary-General of the United Nations should be from Asia. UN وتؤيد الهند تأييدا قويا مبدأ التناوب الجغرافي الذي ينبغي بموجبه أن يكون الأمين العام المقبل للأمم المتحدة من آسيا.
    It should be acknowledged that the NPT has become an asymmetrical agreement under which sanctions are applicable only to non-nuclear States. UN وينبغي الاعتراف بأن تلك المعاهدة قد تحولت إلى اتفاق غير متكافئ، تطبق بموجبه الجزاءات على الدول غير النووية فحسب.
    The problem remains that there is no appropriate legal definition or legislation under which they can be prosecuted. UN ولا تزال المشكلة هي عدم وجود تعريف قانوني أو تشريع مناسب يمكن في إطاره مقاضاة المرتزقة.
    The other is a fully funded scheme under which benefits are financed by the principal and return on previously invested contributions. UN أما النوع الآخر فهو عبارة عن نظام ممول بالكامل تموّل في إطاره الاستحقاقات بواسطة أصل ومردود اشتراكات سبق استثمارها.
    These are essential conditions under which all humankind can feel safe and be protected from nuclear annihilation. UN وهذه شروط أساسية يمكن في ظلها أن تشعر اﻹنسانية جمعاء باﻷمان وبمنأى عن الهلاك النووي.
    In three cases the claims were granted, and one case was settled in an amicable settlement under which the plaintiff was reinstated by the defendant. UN وفي ثلاث قضايا قبلت الدعاوى، وتمت تسوية قضية واحدة على نحو ودي أعاد المُدافع بمقتضاها المدعية إلى الوضع السابق.
    There are thus areas of common activity under which UNDP-funded activities contribute to the implementation of the mission mandate. UN ولهذا، توجد مجالات نشاط مشتركة، تساهم الأنشطة الممّولة من البرنامج الإنمائي في إطارها في تنفيذ ولاية البعثة.
    That was the case, for example, with legislation on military service, under which only Jamaican nationals performed national service. UN وهذه هي مثلا حالة التشريع المتعلق بالخدمة العسكرية، الذي بمقتضاه يؤدي رعايا جامايكا الخدمة الوطنية دون سواهم.
    · Continue to promote civil-society institutions and confirm that the legal framework under which they operate is complete; UN :: الاستمرار في دعم مؤسسات المجتمع المدني والتأكد من استكمال الإطار القانوني الذي تعمل في ظله.
    The Government would be withdrawing the 2004 Circular under which schools were expected to report to the immigration authorities. UN وتعتزم الحكومة إلغاء التعميم الصادر في عام 2004 الذي يقضي بإلزام المدارس بتقديم تقارير إلى سلطات الهجرة.
    The Urban Reform Act, under which all tenants could become the owners of their rental dwellings, was passed the following day. UN وفي اليوم التالي صدر قانون الإصلاح الحضري، وبموجبه يحق لجميع المستأجرين تملك مساكنهم.
    Islamic law, under which the principles of Islam applied at all times and in all places, was occasionally difficult to reconcile with the provisions of the Convention. UN وقالت فيما يتعلق بالشريعة الاسلامية التي تقضي بأن مبادئ الاسلام قابلة للتطبيق في كل زمان ومكان، إنه يصعب أحياناً التوفيق بينها وبين أحكام الاتفاقية.
    This standard emanates from the provisions of article 32 of the Constitution, under which the right to own and inherit is provided equally to every individual. UN وتنبثق هذه القاعدة من أحكام المادة 32 من الدستور التي تنص على أن حق الجميع في الملكية والميراث مكفول على قدم المساواة.
    Article 136 of the Criminal Code establishes the active personality principle of criminal jurisdiction, under which criminal legislation of Montenegro is applicable to nationals of Montenegro who commit outside of Montenegro a criminal offence other than those covered by the primary territorial principle. UN وتنص المادة 136 من القانون الجنائي على مبدأ الشخصية الفاعلة من مبادئ الولاية القضائية الجنائية، وبموجبها ينطبق التشريع الجنائي للجبل الأسود على مواطني الجبل الأسود الذين يرتكبون خارج الجبل الأسود جريمة جنائية خلاف الجرائم التي يشملها مبدأ الإقليمية الأساسي.
    In 1994, Uzbekistan adopted a new Criminal Code, which contained 13 articles under which the death penalty could be carried out. UN وفي عام 1994، أقرت أوزبكستان القانون الجنائي الجديد الذي ينص في 13 مادة منه على جواز إصدار أحكام الإعدام.
    The European Union initiated the TRACECA and INOGATE projects, under which the construction of the transport infrastructure is funded and multiple alternative networks of oil and gas pipelines are being elaborated. UN فقد بدأ الاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ مشروعي تراسيكا وإينوغيت اللذين يجري بموجبهما تمويل إنشاء الهيكل اﻷساسي للمواصلات، ووضع شبكات متعددة بديلة ﻷنابيب النفط والغاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد