However, she would like to hear more about the underlying reasons for their failure to seek election in the first place. | UN | وقالت إنها، مع هذا، تودّ أن تسمع المزيد عن الأسباب الكامنة وراء إحجامهن عن السعي إلى أن يُنتَخَبن أصلا. |
States under review that reject recommendations should nevertheless engage in a discussion about the underlying reasons for the rejection, and rejections should not in general preclude proper follow-up on the issue at hand. | UN | ومع ذلك ينبغي للدول قيد الاستعراض التي ترفض التوصيات الدخول في مناقشة بشأن الأسباب الكامنة وراء الرفض، وينبغي ألا تحول قرارات الرفض بصفة عامة دون المتابعة المناسبة للمسألة قيد البحث. |
While these initiatives had some positive impact, they could not address the underlying reasons for the general climate of insecurity. | UN | وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام. |
UNIDO should also investigate the underlying reasons for any delays and take remedial action, where necessary. | UN | وينبغي أن تحقق اليونيدو أيضا في الأسباب الأساسية لأي تأخيرات وأن تتخذ إجراءات علاجية حيث يكون ذلك ضروريا. |
One example was the analysis of the underlying reasons for prison overcrowding, which appeared to be a growing global problem. | UN | وكان من الأمثلة المقدمة تحليل الأسباب الأساسية لاكتظاظ السجون الذي يمثل، فيما يبدو، مشكلة عالمية متنامية. |
However, the resolution has not removed the underlying reasons for the politicization and confrontation that had become a hallmark of the Commission on Human Rights. | UN | غير أن القرار لم يقض على الأسباب الكامنة وراء عملية التسييس والمواجهة التي أصبحت السمة المميزة للجنة حقوق الإنسان. |
That might have counterproductive results when the underlying reasons for prevailing insecurity, as opposed to its symptoms, may easily be ignored. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية إذ قد يسهل تجاهل الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن السائد، والنظر إلى ظاهرة. |
Such information is also necessary for illuminating the underlying reasons for the shifts that are occurring as well as the quality and depth of these shifts. | UN | وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات. |
The underlying reasons for that, as explained in interviews, are often lack of capacity, both in terms of resources and expertise, as well as lack of adequate guidelines and procedures. | UN | وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية. |
All panellists agreed that an essential component to prevention was understanding the underlying reasons why the human rights violation occurred, and addressing them. | UN | وأقر جميع المشاركين في حلقة العمل بأن عنصراً أساسياً فيما يتعلق بالمنع يتمثل في فهم الأسباب الكامنة وراء حدوث انتهاكات حقوق الإنسان، والتصدي لها. |
These new provisions of the CAO are relevant for the prevention and control of trafficking in human beings as sale of human organs and tissues is one of the underlying reasons of trafficking in human beings. | UN | إن هذه الأحكام الجديدة لقانون الجرائم الإدارية ذات صلة بمنع الاتجار بالبشر والتصدي له إذ أن بيع الأعضاء والأنسجة البشرية يمثل أحد الأسباب الكامنة وراء الاتجار بالبشر. |
The Committee also requests that underlying reasons for delays in filling vacancies in certain areas of conference servicing be analysed and included in the next report on pattern of conferences. | UN | وتطلب اللجنة أيضا تحليل الأسباب الكامنة وراء فترات التأخير في شغل الشواغر في مجالات معينة من خدمات المؤتمرات، وإدراج ذلك في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات. |
The intermediate steps should involve a close and confidential dialogue between the Committee and the State concerned, both directly and perhaps with the involvement of the Monitoring Team, to establish the facts and illuminate the underlying reasons for non-compliance. | UN | وينبغي أن تشمل الخطوات الوسيطة إجراء حوار وثيق وسري بين اللجنة والدولة المعنية، بصورة مباشرة وربما بمشاركة من فريق الرصد، لإثبات الوقائع وتوضيح الأسباب الكامنة وراء عدم الامتثال. |
40. As I noted in my report in 2011, one of the underlying reasons behind the North African revolts was the disenfranchisement of youth and their lack of economic prospects. | UN | 40 - كما أشرت في تقرير العام الماضي، يرجع أحد الأسباب الأساسية للثورات في شمال أفريقيا إلى الحرمان الذي يعاني منه الشباب، وإلى افتقارهم إلى الفرص الاقتصادية. |
Offices are encouraged to use a conceptual framework to analyse the underlying reasons for disadvantage or exclusion and the opportunities for disadvantaged groups to participate in political and community decision-making processes. | UN | وتُشجع المكاتب على استخدام إطار مفاهيمي لتحليل الأسباب الأساسية للحرمان أو التهميش والفرص المتاحة أمام الفئات المحرومة للمشاركة في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار في المجتمع. |
One of the underlying reasons for this is the absence of screening and a solid peer review system for documents written by staff on their own initiative. | UN | ومن بين الأسباب الأساسية لهذا الأمر عدم فحص الوثائق التي يصدرها الموظفون بمبادرة منهم وعدم وجود نظام متين يمكن أقرانهم من بحثها. |
Her delegation did not, however, see any need to create any form of obligation on States to formulate an objection in general or to require that the objection, with its underlying reasons, be formulated as soon as possible. | UN | بيد أن وفدها لا يرى أي ضرورة لإنشاء أي شكل من أشكال الالتزام على الدول بأن تصوغ اعتراضاً بصورة عامة أو باشتراط القيام، في أقرب وقت ممكن، بصوْغ الاعتراض، مع الأسباب الأساسية التي يقوم عليها. |
The underlying reasons were that at times CSPs had been based on what contingents had available rather than on the priority needs of the population on the ground. | UN | وكانت الأسباب الأساسية لذلك تكمن في أن مشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي كانت تعتمد أحيانا على ما هو متاح للوحدات، وليس على الاحتياجات ذات الأولية للسكان على أرض الواقع. |
18. On the subject of equal pay, she noted that women's wages on average equalled 83 per cent of men's wages and stressed the need to study the underlying reasons for pay differentials in order to prevent discrimination. | UN | 18 - وفيما يتعلق بموضوع الأجر المتساوي، أشارت إلى أن أجور النساء تبلغ في المتوسط 83 في المائة من أجور الرجال، وشددت على الحاجة إلى دراسة الأسباب الأساسية للفروق في الأجر بغية منع التمييز. |
While most such observations simply assert this as a fact, some have gone farther and searched for empirical evidence or underlying reasons. | UN | وفي حين تؤكد معظم هذه الملاحظات ذلك كأمر واقع، فقد ذهب البعض إلى أبعد من ذلك، وبحثوا له عن أدلة مادية أو أسباب أساسية. |
There are also strong underlying reasons for urgently imposing a ban on the production of fissionable materials for weapons. | UN | وهناك أيضا أسباب كامنة قوية للغرض العاجل لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح. |