ويكيبيديا

    "underlying structural" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الهيكلية الأساسية
        
    • الهيكلية الكامنة
        
    • اﻷساسية والهيكلية
        
    • الهيكلية المصاحبة
        
    • البنيوية الأساسية
        
    • بنيوية أساسية
        
    • الهيكلي الكامن
        
    • البنيوية الكامنة وراء
        
    As a first step, this requires States to identify vulnerable and marginalized populations, patterns of discrimination, and their underlying structural causes. UN ويتطلب ذلك، كخطوة أولى، أن تحدد الدول الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابها الهيكلية الأساسية.
    Progress has been made, but the underlying structural barriers that make gender equality something to aspire to rather than a reality, not only remain but in some cases have increased. UN وقد أُحرز تقدم، بيد أن العوائق الهيكلية الأساسية التي تجعل المساواة بين الجنسين مطمحا أكثر منه حقيقة، لا تزال قائمة بل تزداد في بعض الحالات.
    The Programme of Action will need to address the underlying structural problems of the least developed countries, as well as the food security and climate change crises. UN ويتعين أن يتصدى البرنامج للمشاكل الهيكلية الأساسية التي تعانيها أقل البلدان نموا، فضلا عن أزمات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    The underlying structural weaknesses of the economy are a major contributor to the country's health and education crises. UN فمواطن الضعف الهيكلية الكامنة في الاقتصاد عامل رئيسي يساهم في الأزمتين الصحية والتعليمية للبلد.
    underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. UN وهناك التحديات الهيكلية الكامنة وأزمة الغذاء التي تلوح في الأفق اللتان تفاقمان من هذه المشاكل الآنية.
    The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. UN وتتولى البرامج الإنسانية الجارية تلبية الاحتياجات المنقذة للحياة بيد أنها لا تستطيع أن تحل المشاكل الهيكلية الأساسية التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال برامج إعادة التأهيل.
    Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, UN وإذ تشدد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، وإذ تسلم بالأسباب الهيكلية الأساسية للجفاف المتكرر في إثيوبيا،
    In attempting to analyse underlying structural issues that are hampering the Government's poverty reduction strategies, the report presents data disaggregated by caste and ethnic group in Nepal for health outcome indicators; UN وسعيا إلى تحليل المسائل الهيكلية الأساسية التي تعيق تنفيذ استراتيجيات الحكومة للحد من الفقر، ويعرض التقرير بيانات مصنفة حسب الطبقات الاجتماعية المغلقة والمجموعات العرقية في نيبال للاستعانة بها في وضع مؤشرات الإنجاز في مجال الصحة؛
    In promising to ensure non-recurrence, such guarantees trigger a discussion about the underlying structural causes of the violence and their gendered manifestations and a discussion about the broader institutional or legal reforms that might be called for to ensure non-repetition. UN فبالوعد بتأمين عدم التكرار تثير هذه الضمانات نقاشاً بشأن الأسباب الهيكلية الأساسية للعنف ومظاهرها الجنسانية ونقاشاً بشأن الإصلاحات المؤسسية أو القانونية الأوسع نطاقاً التي قد يطالب بها من أجل ضمان عدم التكرار.
    States should adopt appropriate policies to expand access to unserved and underserved areas, taking an integrated approach that addresses the underlying structural reasons for discrimination in access to sanitation UN :: ينبغي للدول أن تعتمد سياسات مناسبة لتوسيع إمكانية الوصول لتشمل المناطق التي لا تستفيد من الخدمات أو تستفيد منها بشكل غير كافٍ، مع اعتماد نهج متكامل يعالج الأسباب الهيكلية الأساسية للتمييز في إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي؛
    3. Experience shows that an awareness of these problems has been created and that some good practices have been established, although there are major public policy challenges facing society concerning the underlying structural causes and their distressing consequences. UN 3 - وتُبين التجربة نشوء وعي بهذه المشاكل وأنه جرى ترسيخ بعض الممارسات السليمة رغم أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية في مجال السياسات تواجه المجتمع بخصوص الأسباب الهيكلية الأساسية وعواقبها المؤسفة.
    The new Government is focused on the transition towards more balanced, equitable and sustainable growth, with an eye towards the underlying structural challenges of the economy. UN فالحكومة الجديدة تركز على الانتقال إلى نمو اقتصادي أكثر توازنا وإنصافا واستدامة، وأصبحت الحكومة تُولي اهتماما للتحديات الهيكلية الكامنة التي يواجهها الاقتصاد.
    Strong targets that address the underlying structural causes of gender inequality should be included under the goal, including the following: UN وينبغي أن يتضمن هذا الهدف غايات قوية تعالج الأسباب الهيكلية الكامنة خلف عدم المساواة بين الجنسين، على أن يشمل ذلك ما يلي:
    Evidence suggests that UNDP has been able to contribute to conflict prevention, especially by expanding national capacities that help to mitigate and manage the underlying structural causes of violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    We urge countries to follow their declarations with concerted action to address the underlying structural causes of the crisis and to improve the efficiency and productivity of the agricultural sector and markets in developing countries. UN ونحث البلدان على متابعة إعلاناتهم باتخاذ إجراءات متضافرة لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة للأزمة ولتحسين مستوى الكفاءة والإنتاجية في القطاع الزراعي وفي أسواق البلدان النامية.
    The Fund had been collaborating in efforts not only to improve access to schools, but also to remove underlying structural defects rooted in gender discrimination and inequality. UN وذكرت أن المنظمة تتعاون في الجهود التي تُبذل لا لتيسير الالتحاق بالمدارس فحسب، بل أيضا ﻹزالة العيوب الهيكلية الكامنة التي تعود إلى التمييز وعدم المساواة بين الجنسين.
    They recognize that progress has been made but that it is necessary to continue monitoring the problems in Central America until the underlying structural causes that gave rise to the crisis have been overcome. UN وتدرك فقرات الديباجة بأنه، رغم التقدم المحرز، ضرورة مواصلة رصد المشاكل في أمريكا الوسطى الى أن تتم إزالة اﻷسباب اﻷساسية والهيكلية التي أدت الى اﻷزمة.
    Violations of human rights and international humanitarian law by the guerrilla groups and the Colombian Armed Forces, as well as the activities of illegal armed groups and drug traffickers, coupled with underlying structural problems such as inequitable distribution of wealth, discrimination and stigmatization of vulnerable groups, impunity, and difficulties in accessing justice continue to limit full enjoyment of human rights. UN فانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قبل جماعات المغاورين والقوات المسلحة الكولومبية، وكذلك أنشطة العصابات المسلحة غير القانونية وتجار المخدرات، مع اقترانها بالمشاكل الهيكلية المصاحبة مثل التوزيع غير العادل للثروة، والتمييز والوصم للفئات الضعيفة، والإفلات من العقاب، والصعوبات في الحصول على العدالة أمور تظل تقيد التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Another speaker highlighted the urgent need to move beyond treating symptoms to address underlying structural determinants of health, for example, access to clean water. UN وأبرز متكلم آخر الضرورة الملحة للمضي إلى ما هو أبعد من مجرد معالجة الأعراض والتصدي من ثمّ للمحدّدات البنيوية الأساسية للصحة، كالحصول على الماء النظيف.
    But Mori’s arrows were bound together in parallel, whereas Abe’s policy arrows are connected through underlying structural relationships. While the first and second arrows aim to transform Japan’s actual growth path, the third operates on the economy’s potential growth path, which assumes the optimal use of all available resources and technologies. News-Commentary ومثل أسهم موري الثلاثة، فمن المفترض أن تعزز أسهم اقتصاد آبي من قوة بعضها البعض. ولكن أسهم موري كانت مربوطة معاً بالتوازي، في حين أن أسهم سياسة آبي مرتبطة من خلال علاقات بنيوية أساسية. وفي حين يستهدف السهمين الأول والثاني تحويل مسار النمو الفعلي في اليابان، فإن الثالث يعمل على مسار النمو المحتمل للاقتصاد، والذي يفترض الاستخدام الأمثل لكل الموارد والتكنولوجيات المتاحة.
    Nevertheless, when the underlying structural fiscal deficit is small and manageable (indicating that fiscal restraint has been pursued over the medium term), Governments have more room to support domestic demand in the short run. UN ومع ذلك، حينما يكون العجز المالي الهيكلي الكامن صغيرا ويمكن التحكم فيه (مما يشير إلى اتباع قيود مالية على الأجل المتوسط)، يتاح للحكومات مجال أرحب لدعم الطلب المحلي في الأجل القصير.
    Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, UN وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة مع مراعاة أهمية التحوُّل من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب البنيوية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد