ويكيبيديا

    "undue restrictions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قيود لا مبرر لها
        
    • فرض قيود لا موجب لها
        
    • القيود غير الضرورية
        
    • فرض قيود لا داعي لها
        
    • فرض قيود غير ضرورية
        
    • فرض قيود غير مبررة
        
    • تفيد بفرض قيود مجحفة
        
    • وجود قيود لا موجب لها
        
    • تفيد بفرض قيود لا داعي لها
        
    • تقييدات لا داعي لها
        
    • القيود المفروضة دون مبرر
        
    • قيوداً لا موجب لها
        
    • فرض قيود مجحفة
        
    • التقييدات الموضوعة
        
    • وقيود غير ملائمة
        
    The State party should ensure that individuals have access to websites and use the Internet without undue restrictions. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    The State party should ensure that individuals have access to websites and use the Internet without undue restrictions. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. UN وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم بالإعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد.
    It also shared its concern about undue restrictions on places of worship and religious attire. UN وأعربت أيضا عن قلقها بشأن القيود غير الضرورية الموضوعة على دور العبادة والملابس الدينية.
    It was therefore disconcerting that undue restrictions on exports of material, equipment and technology to developing non-nuclear-weapon States persisted. UN ولذلك، فإنه من الأمور التي تدعو إلى الإحباط استمرار فرض قيود لا داعي لها على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيات إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية.
    (i) Technology transfer to developing countries without undue restrictions; UN `١` نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية دون فرض قيود غير ضرورية ؛
    They continued to note with concern that undue restrictions on exports to developing countries of material, equipment and technology, for peaceful purposes persist. UN وظلوا يلاحظون بعين القلق استمرار فرض قيود غير مبررة على تصدير المواد، والمعدات والتكنولوجيا للدول النامية من أجل الأغراض السلمية.
    The State party should ensure that individuals have access to websites and use the Internet without undue restrictions. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    The State party should ensure that individuals have access to websites and use the Internet without undue restrictions. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    No undue restrictions on these safeguards under counterterrorism or emergency legislation are permissible. UN ولا يُسمح بفرض أي قيود لا مبرر لها على هذه الضمانات بموجب مكافحة الإرهاب أو تشريعات طارئة.
    The pace of the construction of various reactors, especially in Far East and South Asia, could be further increased if States were not subjected to undue restrictions. UN وكان يمكن زيادة سرعة بناء مختلف المفاعلات، خاصة في الشرق الأقصى وجنوب آسيا لو لم تُفرض على الدول قيود لا مبرر لها.
    They continued to note with concern that undue restrictions on exports to developing countries of material, equipment and technology, for peaceful purposes persist. UN وما زالوا يلاحظون مع القلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية.
    The Committee is further concerned about information that the State party's legislation requires sponsorship to establish civil society organizations which results in undue restrictions in the registration of NGOs. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لمعلومات مؤداها أن تشريع الدولة الطرف يتطلب تزكية لإنشاء منظمات المجتمع المدني، مما يفضي إلى فرض قيود لا مبرر لها على تسجيل المنظمات غير الحكومية.
    In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. UN وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد.
    In particular, High Contracting Parties shall not impose undue restrictions on the provision of clearance equipment and related technological information for humanitarian purposes. UN وعلى وجه الخصوص تتعهد الأطراف المتعاقدة بعدم فرض قيود لا موجب لها على توفير معدات الكسح والمعلومات التكنولوجية ذات الصلة للأغراض الإنسانية.
    Such practices frequently add value to the wider economy but may face threats from environmental change, economic crisis or undue restrictions on activities. UN وكثيراً ما تضيف هذه الممارسات قيمة إلى الاقتصاد عموماً، بيد أنها قد تواجه تهديدات من تغير المناخ أو الأزمة الاقتصادية أو القيود غير الضرورية على الأنشطة.
    NAM expresses its concern at unilateral coercive measures, and emphasizes that no undue restrictions should be placed on the transfer of such arms. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها من التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد، وتؤكد على عدم جواز فرض قيود لا داعي لها على نقل تلك الأسلحة.
    It is disconcerting to note the persistence of undue restrictions on exports to developing countries of material, equipment and technology for the peaceful uses of nuclear technology. UN ومن المحبط للآمال أن نلاحظ الإصرار على فرض قيود غير ضرورية على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المستخدمة في الأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    They continued to note with concern that undue restrictions on exports to developing countries of material, equipment and technology, for peaceful purposes persist. UN وظلوا يلاحظون بعين القلق استمرار فرض قيود غير مبررة على تصدير المواد، والمعدات والتكنولوجيا للدول النامية من أجل الأغراض السلمية.
    The HR Committee was concerned at reports of undue restrictions on access to lawyers, especially in cases involving State secrets. UN 27- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بفرض قيود مجحفة على لجوء الأفراد إلى المحامين، لا سيما في حالات تتعلق بأسرار الدولة.
    The observation of several demonstrations showed undue restrictions imposed by local authorities on civil society actors for obtaining permission to demonstrate. UN وأظهرت ملاحظة عدد من المظاهرات وجود قيود لا موجب لها تفرضها السلطات المحلية على القوى الفاعلة من المجتمع المدني للحصول على إذن بتنظيم مظاهرة.
    The Committee is particularly concerned at reports of undue restrictions on the right to freedom of assembly, such as the designation of areas for holding assemblies, which are routinely located in the outskirts of city centres in order to attract low public attention. UN كما تشعر بالقلق، بصفة خاصة، إزاء التقارير التي تفيد بفرض قيود لا داعي لها على الحق في حرية تكوين الجمعيات، مثل تخصيص أماكن لعقد اجتماعات الجمعيات، وهي أماكن توجد، عادةً، في أطراف مراكز المدينة لكي لا تستقطب اهتماماً كبيراً من جانب العامة.
    In particular, High Contracting Parties shall not impose undue restrictions on the provision of clearance equipment and related technological information for humanitarian purposes, taking into account national security interests. UN وعلى وجه الخصوص، لا تفرض الأطراف المتعاقدة السامية تقييدات لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بذلك من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية، مع مراعاة مصالح الأمن القومي.
    (28) While noting that, unlike in other provinces in the State party, protesters in Papua are not required to obtain a permit from the police before holding demonstrations, the Committee remains concerned at undue restrictions of the freedom of assembly and expression by protesters in West Papua (arts. 19 and 21). UN (28) وبينما تلاحظ اللجنة أن المحتجين في بابوا غير مطالبين بالحصول على تصريح من الشرطة قبل تنظيم المظاهرات، على عكس الوضع في المقاطعات الأخرى في الدولة الطرف، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة دون مبرر على حرية المتظاهرين في بابوا الغربية في التجمع والتعبير (المادتان 19 و21).
    The framework established by the Order imposes undue restrictions on the right of Palestinians to freedoms of assembly, opinion and expression. UN ويفرض الإطار الذي يقره الأمر المذكور قيوداً لا موجب لها على حق الفلسطينيين في حريات التجمّع والرأي والتعبير.
    The State party should ensure that any measures taken to protect State secrets should not involve undue restrictions on an individual's right to access lawyers of their choice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يترتب على أية تدابير تتخذها الدولة لحماية أسرارها، فرض قيود مجحفة على حق الفرد في الوصول إلى محامٍ من اختياره.
    However, undue restrictions on exports of equipment, materials and technology to non-nuclear-weapon developing States were still being applied, even though they were incompatible with the Treaty and should be removed. UN ومع ذلك، فإن التقييدات الموضوعة على تصدير المعدات والمواد والتكنولوجيا إلى الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تطبق، على الرغم من أنها تتنافى مع المعاهدة، وينبغي إزالتها.
    67. The norm of non-proliferation had been observed by an overwhelming majority of non-nuclear-weapon States, but the right of access to peaceful uses of nuclear energy had been hampered by undue restrictions. UN 67 - وقد التزمت بمبدأ عدم الانتشار الأغلبية الساحقة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية، إلا أنه وضعت عراقيل وقيود غير ملائمة أمام حقها في الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد