Many of these persons were reportedly tortured during their interrogation and several claims of unfair trials were alleged. | UN | وقد عُذِّب الكثير من هؤلاء الأشخاص خلال استجوابهم، وقُدِّم كثير من الادعاءات بخصوص إجراء محاكمات غير عادلة. |
The practice of arbitrary arrest and detention, the detention of persons sentenced after unfair trials and the length of pre-trial detention are also matters of serious concern. | UN | ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة. |
52. In other cases, civic activists faced arbitrary detention and long prison terms after unfair trials. | UN | 52 - وفي حالات أخرى، تعرض ناشطون مدنيون للاحتجاز التعسفي والسجن لمدد طويلة بعد محاكمات غير عادلة. |
Concerns about torture, arbitrary detentions and unfair trials continue to be raised by United Nations human rights mechanisms. | UN | ولا تزال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعرب عن دواعي قلقها إزاء التعذيب وحالات الاحتجاز التعسفي والمحاكمات غير العادلة. |
The Secretary-General has been deeply troubled by reports of increasing cases of executions, amputations, arbitrary arrest and detention, unfair trials and the possible torture and ill-treatment of human rights activists, lawyers, journalists and opposition activists. | UN | وأعرب الأمين العام عن انزعاج شديد إزاء التقارير المتعلقة بتزايد حالات الإعدام، وبتر الأطراف، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والمحاكمات غير العادلة وإمكانية تعذيب وإساءة معاملة نشطاء حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين والناشطين المعارضين. |
Other human rights violations perpetrated by Moroccan forces have included unfair trials, ill-treatment, torture and violence. | UN | وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا. |
It also expressed concern about unfair trials and lack of judicial independence. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء المحاكمات غير العادلة وعدم استقلال القضاء. |
In addition, AI reported that journalists have also been subject to unfair trials. | UN | علاوةً على ذلك، أفادت منظمة العفو بأن الصحفيين أيضاً يخضعون لمحاكمات غير عادلة(73). |
Reports indicated that they were sentenced to death after unfair trials in which there was witness—tampering, intimidation, and the denial of legal representation. | UN | وتفيد التقارير أنه حكم عليهم بالإعدام عقب محاكمات غير عادلة تم فيها التأثير على الشهود، وتخويفهم، وإغفال الحق في حضور محام للدفاع عنهم. |
This situation is particularly disturbing in the light of precise, consistent reports alleging that a large number of death sentences have been passed and executions carried out following unfair trials in which the accused were sentenced although evidence was used that had been obtained through confessions which had been made under torture. | UN | إن هذا الوضع يثير قلقا خاصا في ضوء التقارير الدقيقة والمتوافقة التي تزعم أنه أُصدر عدد كبير من أحكام الإعدام ونُفذت عمليات إعدام بعد إجراء محاكمات غير عادلة صَدر فيها الحكم ضد المتهمين بالرغم من أن الأدلة المستعملة حصُل عليها من خلال اعترافات أدلي بها تحت التعذيب. |
The practice of arbitrary arrest and detention, the detention of persons sentenced after unfair trials and the length of pre-trial detention are also matters of serious concern. | UN | ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة. |
Such violations have ranged from death threats, death in custody and due to attacks by security forces, death resulting from armed conflicts to executions imposed after unfair trials. | UN | وتراوحت تلك الانتهاكات من التهديد بالقتل، والوفاة أثناء الاحتجاز، وبسبب هجوم من قوات اﻷمن والوفاة الناجمة عن النزاعات المسلحة الى عمليات اﻹعدام المنفذة بعد محاكمات غير عادلة. |
The practice of arbitrary arrest and detention, the detention of persons sentenced after unfair trials and the length of pre-trial detention are also matters of serious concern. | UN | ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة. |
All were believed to have been sentenced to prison terms ranging from eight months to four years and six months after unfair trials at which they did not have access to legal representation. | UN | ويُعتقد أنهم حُكم عليهم جميعاً بالسجن لمدة تتراوح بين ثمانية أشهر وأربعة أعوام وستة أشهر على إثر محاكمات غير عادلة لم تتح لهم فيها فرصة الحصول على تمثيل قانوني. |
Hundreds of Saharawi people had been arrested and, following unfair trials, imprisoned in detention centres where brutal methods of torture were practiced with impunity. | UN | وقد أُلقي القبض على المئات من الشعب الصحراوي وسُجنوا في مراكز الاعتقال بعد محاكمات غير عادلة حيث تمارَس معهم وسائل التعذيب الوحشية دون عقاب. |
Concerns about torture, amputations, arbitrary detention and unfair trials continue to be raised by United Nations human rights mechanisms. | UN | ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تُعرب عن دواعي قلقها إزاء التعذيب، وعمليات بتر الأطراف، والاحتجاز التعسفي، والمحاكمات غير العادلة. |
Torture and ill-treatment, deaths in custody, unfair trials, arbitrary arrest and incommunicado detentions are still described by AI as common practices. | UN | ولا تزال منظمة العفو الدولية تصف التعذيب وإساءة المعاملة والوفيات في مخافر الشرطة والمحاكمات غير العادلة والاعتقال التعسفي والاحتجاز في زنزانات منفردة باعتبارها ممارسات شائعة. |
Therefore, the range of violations includes killings, enforced disappearances, arbitrary arrest and detention, mistreatments, threats and harassment, unfair trials and various types of judicial and administrative measures. | UN | وبالتالي تتضمن تشكيلة الانتهاكات أعمال القتل والاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين وإساءة المعاملة والتهديدات والمضايقات والمحاكمات غير العادلة شتى أنواع التدابير القضائية والإدارية. |
Furthermore, it was concerned by reports that hundreds of political prisoners remain detained in Turkmen prisons after unfair trials. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن المئات من السجناء السياسيين لا يزالون محتجزين في سجون تركمانستان بناءً على محاكمات جائرة. |
Poland stressed that the situation of human rights defenders is of great concern, in the light of reports of their severe repression, harassment, torture and other ill treatment, arbitrary detention and imprisonment after unfair trials. | UN | 23- وشددت بولندا على أن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان مصدر قلق كبير، وذلك في ضوء تقارير تفيد بتعرضهم للقمع الشديد والمضايقة والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة والاحتجاز التعسفي والسَّجن بناءً على محاكمات جائرة. |
unfair trials | UN | المحاكمات غير العادلة |
These populations cannot be expected to return to their homes if the political systems and national laws to which they are subject fail to offer them reliable guarantees against summary executions, enforced disappearances, torture and unfair trials. | UN | فلا أمل في عودة هؤلاء السكان إلى ديارهم إن ظلت النظم السياسية والقوانين الوطنية الخاضعين لها غير قادرة على أن تقدم لهم ضمانات جادة لحمايتهم من اﻹعدام بإجراءات موجزة أو الاختفاء القسري أو التعذيب أو المحاكمات غير العادلة. |
He asked how the international community could provide effective support to journalists, lawyers, women's activists and human rights defenders in the Islamic Republic of Iran, who, together with their families and friends, were often the targets of intimidation and arbitrary detentions, subject to unfair trials and sentenced to death. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يتسنى بها للمجتمع الدولي أن يقدم دعما فعالا إلى الصحفيين، والمحامين، والناشطات، والمدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، والذين كثيرا ما يصبحون هم وأسرهم وأصدقاؤهم، هدفا للترويع والاحتجاز التعسفي، ويتعرضون لمحاكمات غير عادلة ويحكم عليهم بالإعدام. |