Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. | UN | وعليه، فإن الحكم لا يعترف بحق الدولة المتأثرة وحدها في إنهاء المساعدة من جانب واحد. |
Furthermore, the buyer, prior to giving any reply to the seller, had unilaterally disposed of a large portion of the logs. | UN | وعلاوة على ذلك، تصرف المشتري من جانب واحد في جزء كبير من الجذوع، قبل تقديم أي رد على البائع. |
This calls for cooperative solutions that help to prevent negative effects of unilaterally taken adaptation measures and identify more holistic solutions. | UN | ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا. |
There is also the danger that in certain circumstances, especially after the initiation of hostilities, such assurances may be unilaterally withdrawn. | UN | وهناك خطر من أن هذه الضمانات قد تسحب من طرف واحد في ظروف معينة، وبخاصة بعد بدء اﻷعمال العدائية. |
Where two States parties to the Convention were in dispute, they could unilaterally refer their case to the Tribunal. | UN | وفي حال تنازع دولتين طرفين في الاتفاقية، يمكنهما القيام انفراديا بإحالة قضيتهما إلى المحكمة الدولية لقانون البحار. |
It should be possible for either party to invoke arbitration unilaterally as soon as the dispute was characterized. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن ﻷي من الطرفين الاحتجاج بالتحكيم بصورة انفرادية حال تحديد صفة النزاع. |
It noted that the Transitional Federal Parliament's decision to unilaterally extend its mandate raised strong reactions. | UN | وأشارت إلى أن قرار البرلمان الاتحادي الانتقالي تمديد ولايته من جانب واحد أثار ردود أفعال قوية. |
It is difficult to assess their impact, in particular measured against stronger and more comprehensive sanctions imposed by Member States unilaterally. | UN | ومن الصعب تقييم أثر هذه الجزاءات، وخاصة قياسا على الجزاءات الأقوى والأشمل التي تفرضها الدول الأعضاء من جانب واحد. |
These initiatives, which were taken unilaterally and took place amid continuing violence throughout the country, failed to meet the demands of the opposition. | UN | ولم تؤد هذه المبادرات، التي اتخذت من جانب واحد وجرت وسط استمرار العنف في جميع أنحاء البلاد، إلى تلبية مطالب المعارضة. |
The entry of most Central American exports into the market currently enjoys benefits which that country has granted unilaterally. | UN | وفي الوقت الراهن، يحظى دخول صادرات أمريكا الوسطى إلى السوق بميزات منحتها الولايات المتحدة من جانب واحد. |
It is true that these States have in some cases unilaterally destroyed a portion of their stockpiles. | UN | وصحيح أن هذه الدول قامت في بعض الحالات من جانب واحد بتدمير جزء من مخزوناتها. |
An international obligation that was assumed unilaterally was binding. | UN | وإن الوفاء بالتزام دولي من جانب واحد ملزم. |
The bet is still on. It can't be withdrawn unilaterally. | Open Subtitles | مازال الرهان قائماً، فلا يمكن تعليقه من جانب واحد |
The status of that resolution cannot be changed unilaterally. | UN | ولا يمكن تغيير مركز ذلك القرار من جانب واحد. |
That arrangement had been decided upon unilaterally by the Federal Government. | UN | فقد بتت الحكومة الاتحادية من طرف واحد في هذا الترتيب. |
You can't just unilaterally decide to throw a party. | Open Subtitles | لايمكنك أن تُقررى تنظيم حفلة من طرف واحد. |
Those measures were designed to ensure a Jewish majority and alter the city's demographic and physical landscape, unilaterally determining its fate. | UN | وقد صممت هذه التدابير بقصد ضمان أكثرية يهودية وتغيير شكل المدينة الديمغرافي والمادي، وتقرير مصيرها من طرف واحد. |
According to the structure of the draft articles, a State engaged in a conflict will unilaterally decide whether these conditions have been met. | UN | وفقا لهيكل مشاريع المواد، تتخذ الدولة المشتبكة في نزاع ما قرارا انفراديا بشأن ما إذا كانت هذه الشروط مستوفاة. |
Nevertheless, an imperialist country is unilaterally and visibly deploying its military machinery to carry out armed aggression against Libya. | UN | ومع ذلك، فإن بلدا إمبرياليا ينشر بصورة انفرادية وواضحة عتاده العسكري لشن عدوان مسلح على ليبيا. |
The United States blockade of Cuba is an act of unilateral aggression that should be unilaterally terminated. | UN | إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي. |
Member States are bound to come here for redress and should not act unilaterally outside the bounds of the Charter. | UN | وواجب على الدول الأعضاء أن تأتي إلى هنا سعيا للإنصاف وينبغي ألا تعمل بشكل أحادي خارج حدود الميثاق. |
As a result, the Commission has identified remnants of engines from 83 out of 85 missiles declared as unilaterally destroyed. | UN | ونتيجة لذلك، حددت اللجنة بقايا المحركات من ٨٣ قذيفة من بين ٨٥ قذيفة أُعلن عن تدميرها بصورة منفردة. |
This has been interpreted as a show of force on the part of Israel so that it cannot later be said that it had withdrawn unilaterally from the territory in weakness. | UN | وفُسّر ذلك بأنه استعراض للقوة من جانب إسرائيل حتى لا يقال فيما بعد إنها انسحبت انفرادياً من هذه المنطقة ضعفاً منها. |
It was also agreed by the parties that UNIFIL would unilaterally mark one additional point. | UN | ووافق الطرفان أيضا على أن تضع اليونيفيل بمفردها علامة إضافية واحدة. |
With all due respect, an issue of this importance should not be decided unilaterally by anybody. | UN | ومع كل الاحترام الواجب، نرى أن موضوعا بهذه الأهمية لا يجوز أن يبت بشأنه أي فرد على نحو انفرادي. |
It reminds Serbs of the failed negotiations and the imposition of a unilaterally declared independence. | UN | ويذكّر الصرب بالمفاوضات الفاشلة وبفرض الاستقلال المعلن بصورة أحادية. |
The decision to establish a no-flight zone north of the 36th parallel and south of the 33rd parallel had also been taken unilaterally. | UN | كما أن القرار المتعلق بإنشاء منطقة يحظر فيها الطيران شمال خط عرض ٣٦ وجنوب خط عرض ٣٣ اتخذ أيضا بشكل منفرد. |
The question, concretely, is whether the author State can modify, suspend or revoke the act unilaterally. | UN | كما تطرح تحديدا مسألة ما إذا كان بإمكان الدولة مصدرة العمل أن تنفرد بتعديل العمل أو تعليقه أو نقضه. |
Tanzania believes that cooperation between the two countries would flourish further if the unilaterally imposed blockade were lifted. | UN | وتعتقد تنزانيا أن التعاون بين البلدين سيزدهر أكثر إذا ما رفع الحصار الانفرادي. |
The clause may provide that the parties shall attempt to conclude a special agreement before seizing the Court unilaterally. | UN | ويجوز أن ينص هذا البند على أن يحاول الطرفان إبرام اتفاق خاص قبل التقاضي إلى المحكمة أحاديا. |