ويكيبيديا

    "unique opportunities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فرصا فريدة
        
    • فرصاً فريدة
        
    • الفرص الفريدة
        
    • فرص فريدة
        
    • فرصة فريدة
        
    • فرصا نادرة
        
    • والفرص الفريدة
        
    Such transport poses unique opportunities to circumvent the sanctions measures. UN ويتيح هذا النقل فرصا فريدة للالتفاف على تدابير الجزاءات.
    Many such programmes offer unique opportunities to create a community of care around youth in conflict with the law. UN 32- ويتيح الكثير من تلك البرامج فرصا فريدة من أجل خلق مجتمع رعاية يحيط بالشباب المخالفين للقانون.
    It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. UN كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني.
    Mountain regions provided unique opportunities for detecting and analysing global change processes and phenomena. UN وتوفّر المناطق الجبلية فرصاً فريدة للكشف عن عمليات وظواهر التغير العالمية وتحليلها.
    Their presence, knowledge and ongoing operations provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. UN ويمثل وجود هذه العمليات والأفرقة وخبرتها ونشاطها المتواصل فرصاً فريدة من نوعها للدعوة والرصد والإبلاغ.
    The unique opportunities of our time can be forfeited. UN إن الفرص الفريدة في عصرنا يمكن أن تضيع.
    unique opportunities exist in applying sustainable forest management in small island developing States. UN وتوجد فرص فريدة في تطبيق الإدارة المستدامة للغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Acknowledging that the marine environment forms an integrated whole that is an essential component of global life and presents unique opportunities for sustainable development; UN وإذ تسلم بأن البيئة البحرية تشكل كلا متكاملا هو عنصر جوهري من الحياة العالمية ويتيح فرصة فريدة للتنمية المستدامة،
    These parallel processes provide unique opportunities for monitoring, reviewing and reporting. UN وتتيح هاتان العمليتان المتوازيتان فرصا فريدة للرصد والاستعراض واﻹبلاغ.
    Their presence, expertise and ongoing activities provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. UN ويتيح وجودها وخبرتها وأنشطتها الجارية فرصا فريدة للقيام بالدعوة والرصد وتقديم التقارير.
    Their presence, knowledge and ongoing operations provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. UN ويمثل وجود هذه العلميات والأفرقة وخبرتها ونشاطها المتواصل فرصا فريدة من نوعها للدعوة والرصد والإبلاغ.
    He stated that these were unique opportunities to strategically position UNFPA priorities at all levels of the organization. UN وذكر أن هذين المؤتمرين يوفران فرصا فريدة لوضع أولويات صندوق السكان في موقع استراتيجي على جميع مستويات المنظمة.
    He stated that these were unique opportunities to strategically position UNFPA priorities at all levels of the organization. UN وذكر أن هذين المؤتمرين يوفران فرصا فريدة لوضع أولويات صندوق السكان في موقع استراتيجي على جميع مستويات المنظمة.
    The basically pristine nature of the region provides unique opportunities for research that is crucial to the study of the phenomenon of global change, including global warming and ozone-layer depletion. UN وتتيح طبيعة المنطقة، النقية أساسا، فرصا فريدة لبحوث هامة لدراسة ظاهرة التغير العالمي، بما في ذلك الاحترار العالمي ونضوب طبقة اﻷوزون.
    Because of the many activities at the Campus, students were given unique opportunities to engage in interactive collaboration with space professionals. UN ومع كل ما يجري في المجمّع، تتاح للطلاب فرصاً فريدة للعمل بتعاون تفاعلي مع مهنيي الفضاء.
    The past decade, besides bringing forth new challenges, has ushered in unique opportunities made possible by globalization. UN والعقد الماضي، رغم تمخضّه عن تحديات جديدة، هيأ فرصاً فريدة جعلتها العولمة ممكنة.
    They are now essential tools for promoting the image of an organization, and they also provide unique opportunities for disseminating information to a larger audience. UN وهي تعتبر الآن أدوات أساسية لتعزيز صورة أية منظمة، كما أنها تتيح فرصاً فريدة لتزويد عامة الناس بالمعلومات.
    Rapid urbanization and poorly planned urban development are at the heart of the matter, which pose some important challenges, yet also provides some unique opportunities. UN وفي جوهر هذه المسألة تتمثل سرعة التحضر وضعف التنمية الحضرية المخططة، وهو ما يشكل تحديات لها أهميتها، وإن كان ذلك يتيح أيضا بعض الفرص الفريدة.
    ICRC today appeals to all States, and to all in a position to influence them, to seize with determination and urgency the unique opportunities now at hand to bring the era of nuclear weapons to an end. UN إن اللجنة الدولية تناشد اليوم جميع الدول، وجميع الأطراف التي تستطيع أن تؤثر عليها، أن تنتهز بحزم وبصورة عاجلة الفرص الفريدة المتاحة لها الآن من أجل إنهاء حقبة السلاح النووي.
    8. In relation to all aspects of the Panel's mandate, the current international context presents special challenges but also unique opportunities. UN 8 - وبالنسبة لجميع جوانب ولاية الفريق، ينطوي السياق الدولي الراهن على تحديات خاصة ولكن أيضا على فرص فريدة من نوعها.
    At this critical juncture, the United Nations now has before it unique opportunities to bridge the long-standing dichotomy between security and development, and discover new ways and instruments of involvement. UN وفي هذه المرحلة الحيوية، أصبحت اﻷمم المتحدة اﻵن أمام فرص فريدة لسد الفجوة التي طال أمدها بين اﻷمن والتنمية، ولاكتشاف سبل وأدوات جديدة للقيام بذلك.
    45. All these meetings represented unique opportunities for interaction with secretariats and Member States to promote a better understanding of the Unit's work and challenges. UN 45 - وكانت جميع تلك الاجتماعات فرصة فريدة للتفاعل مع الأمانات والدول الأعضاء من أجل التوصل إلى فهم أحسن لعمل الوحدة والتحديات التي تواجهها.
    NEPAD provides unique opportunities for African countries to take full control of their development agenda, working more closely together and cooperating more effectively with the international community. UN وتوفر الشراكة الجديدة فرصا نادرة للبلدان الأفريقية للتحكم الكامل ببرامجها الإنمائية، والعمل معا في إطار أوثق، والتعاون بفعالية أكبر مع المجتمع الدولي.
    As part of his in-depth fact-finding study, the Secretary-General explained the need, anticipated benefits and unique opportunities for replacing IMIS and other ancillary information systems. UN وكجزء من هذه الدراسة المتعمقة لتقصي الحقائق، شرح الأمين العام الحاجة إلى الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظم المعلومات الداعمة الأخرى، والمنافع المتوقعة والفرص الفريدة المتاحة من جراء ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد