Such transport poses unique opportunities to circumvent the sanctions measures. | UN | ويتيح هذا النقل فرصا فريدة للالتفاف على تدابير الجزاءات. |
Many such programmes offer unique opportunities to create a community of care around youth in conflict with the law. | UN | 32- ويتيح الكثير من تلك البرامج فرصا فريدة من أجل خلق مجتمع رعاية يحيط بالشباب المخالفين للقانون. |
It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. | UN | كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني. |
Mountain regions provided unique opportunities for detecting and analysing global change processes and phenomena. | UN | وتوفّر المناطق الجبلية فرصاً فريدة للكشف عن عمليات وظواهر التغير العالمية وتحليلها. |
Their presence, knowledge and ongoing operations provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. | UN | ويمثل وجود هذه العمليات والأفرقة وخبرتها ونشاطها المتواصل فرصاً فريدة من نوعها للدعوة والرصد والإبلاغ. |
The unique opportunities of our time can be forfeited. | UN | إن الفرص الفريدة في عصرنا يمكن أن تضيع. |
unique opportunities exist in applying sustainable forest management in small island developing States. | UN | وتوجد فرص فريدة في تطبيق الإدارة المستدامة للغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Acknowledging that the marine environment forms an integrated whole that is an essential component of global life and presents unique opportunities for sustainable development; | UN | وإذ تسلم بأن البيئة البحرية تشكل كلا متكاملا هو عنصر جوهري من الحياة العالمية ويتيح فرصة فريدة للتنمية المستدامة، |
These parallel processes provide unique opportunities for monitoring, reviewing and reporting. | UN | وتتيح هاتان العمليتان المتوازيتان فرصا فريدة للرصد والاستعراض واﻹبلاغ. |
Their presence, expertise and ongoing activities provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. | UN | ويتيح وجودها وخبرتها وأنشطتها الجارية فرصا فريدة للقيام بالدعوة والرصد وتقديم التقارير. |
Their presence, knowledge and ongoing operations provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. | UN | ويمثل وجود هذه العلميات والأفرقة وخبرتها ونشاطها المتواصل فرصا فريدة من نوعها للدعوة والرصد والإبلاغ. |
He stated that these were unique opportunities to strategically position UNFPA priorities at all levels of the organization. | UN | وذكر أن هذين المؤتمرين يوفران فرصا فريدة لوضع أولويات صندوق السكان في موقع استراتيجي على جميع مستويات المنظمة. |
He stated that these were unique opportunities to strategically position UNFPA priorities at all levels of the organization. | UN | وذكر أن هذين المؤتمرين يوفران فرصا فريدة لوضع أولويات صندوق السكان في موقع استراتيجي على جميع مستويات المنظمة. |
The basically pristine nature of the region provides unique opportunities for research that is crucial to the study of the phenomenon of global change, including global warming and ozone-layer depletion. | UN | وتتيح طبيعة المنطقة، النقية أساسا، فرصا فريدة لبحوث هامة لدراسة ظاهرة التغير العالمي، بما في ذلك الاحترار العالمي ونضوب طبقة اﻷوزون. |
Because of the many activities at the Campus, students were given unique opportunities to engage in interactive collaboration with space professionals. | UN | ومع كل ما يجري في المجمّع، تتاح للطلاب فرصاً فريدة للعمل بتعاون تفاعلي مع مهنيي الفضاء. |
The past decade, besides bringing forth new challenges, has ushered in unique opportunities made possible by globalization. | UN | والعقد الماضي، رغم تمخضّه عن تحديات جديدة، هيأ فرصاً فريدة جعلتها العولمة ممكنة. |
They are now essential tools for promoting the image of an organization, and they also provide unique opportunities for disseminating information to a larger audience. | UN | وهي تعتبر الآن أدوات أساسية لتعزيز صورة أية منظمة، كما أنها تتيح فرصاً فريدة لتزويد عامة الناس بالمعلومات. |
Rapid urbanization and poorly planned urban development are at the heart of the matter, which pose some important challenges, yet also provides some unique opportunities. | UN | وفي جوهر هذه المسألة تتمثل سرعة التحضر وضعف التنمية الحضرية المخططة، وهو ما يشكل تحديات لها أهميتها، وإن كان ذلك يتيح أيضا بعض الفرص الفريدة. |
ICRC today appeals to all States, and to all in a position to influence them, to seize with determination and urgency the unique opportunities now at hand to bring the era of nuclear weapons to an end. | UN | إن اللجنة الدولية تناشد اليوم جميع الدول، وجميع الأطراف التي تستطيع أن تؤثر عليها، أن تنتهز بحزم وبصورة عاجلة الفرص الفريدة المتاحة لها الآن من أجل إنهاء حقبة السلاح النووي. |
8. In relation to all aspects of the Panel's mandate, the current international context presents special challenges but also unique opportunities. | UN | 8 - وبالنسبة لجميع جوانب ولاية الفريق، ينطوي السياق الدولي الراهن على تحديات خاصة ولكن أيضا على فرص فريدة من نوعها. |
At this critical juncture, the United Nations now has before it unique opportunities to bridge the long-standing dichotomy between security and development, and discover new ways and instruments of involvement. | UN | وفي هذه المرحلة الحيوية، أصبحت اﻷمم المتحدة اﻵن أمام فرص فريدة لسد الفجوة التي طال أمدها بين اﻷمن والتنمية، ولاكتشاف سبل وأدوات جديدة للقيام بذلك. |
45. All these meetings represented unique opportunities for interaction with secretariats and Member States to promote a better understanding of the Unit's work and challenges. | UN | 45 - وكانت جميع تلك الاجتماعات فرصة فريدة للتفاعل مع الأمانات والدول الأعضاء من أجل التوصل إلى فهم أحسن لعمل الوحدة والتحديات التي تواجهها. |
NEPAD provides unique opportunities for African countries to take full control of their development agenda, working more closely together and cooperating more effectively with the international community. | UN | وتوفر الشراكة الجديدة فرصا نادرة للبلدان الأفريقية للتحكم الكامل ببرامجها الإنمائية، والعمل معا في إطار أوثق، والتعاون بفعالية أكبر مع المجتمع الدولي. |
As part of his in-depth fact-finding study, the Secretary-General explained the need, anticipated benefits and unique opportunities for replacing IMIS and other ancillary information systems. | UN | وكجزء من هذه الدراسة المتعمقة لتقصي الحقائق، شرح الأمين العام الحاجة إلى الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظم المعلومات الداعمة الأخرى، والمنافع المتوقعة والفرص الفريدة المتاحة من جراء ذلك. |