ويكيبيديا

    "united nations effort" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جهود الأمم المتحدة
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • لجهود اﻷمم المتحدة
        
    • جهد الأمم المتحدة
        
    • الجهد الذي تبذله الأمم المتحدة
        
    Also, the number of internally displaced persons protected or assisted by UNHCR as part of the collaborative United Nations effort increased to almost 13 million, more than half of the estimated global population of internally displaced persons. UN وارتفع أيضا عدد المشردين داخليا الذين توفر لهم المفوضية الحماية أو المساعدة كجزء من جهود الأمم المتحدة التعاونية بحيث بلغ نحو 13 مليون شخص، أي أكثر من نصف العدد المقدر للمشردين داخليا في العالم.
    These funds contributed to the United Nations effort to provide transitional shelters for the victims affected by the earthquake. UN وساهمت هذه الأموال في جهود الأمم المتحدة لتوفير المأوى المؤقت لضحايا الزلزال.
    The investment required to maintain and develop that brand were minute in the context of the United Nations effort as a whole, but the returns on that small investment were very high. UN والاستثمار اللازم للحفاظ على تلك العلامة وتطويرها ضئيل في سياق جهود الأمم المتحدة برمتها، ولكن عائدات هذا الاستثمار الصغير كبيرة جدا.
    Such an approach, when successful, builds confidence between the communities and contributes to the overall United Nations effort in support of the peace process. UN ويؤدي هذا النهج، متى كان موفّقا، إلى بناء الثقة بين الطائفتين، ويسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة دعما لعملية السلام.
    Stronger economic and political support for that United Nations effort is now urgently needed. UN ويلزم حاليا بشكل ملح تقديم دعم اقتصادي وسياسي أقوى لجهود اﻷمم المتحدة تلك.
    We consider the creation of the gender entity UN-Women to be an important positive development in the context of the United Nations effort to promote women's empowerment. UN إننا نعتبر إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تطورا إيجابيا هاما في سياق جهود الأمم المتحدة لتعزيز تمكين المرأة.
    The United Nations effort to bolster cooperation within the Secretariat and with the broader United Nations system is a step in the right direction. UN وتمثل جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون داخل الأمانة العامة ومع منظومة الأمم المتحدة الأوسع خطوة في الاتجاه الصحيح.
    An important expression of this lies in the contribution by millions of national and international volunteers to the global and local development agenda, with UNV in a key position to support the broader United Nations effort at the country level in bringing this resource to bear. UN ويكمن أحد المظاهر المهمة لهذا الأمر في إسهام الملايين من المتطوعين الوطنيين والدوليين في البرامج الإنمائية العالمية والمحلية، على أن يكون متطوعو الأمم المتحدة في موقع رئيسي لدعم جهود الأمم المتحدة الأوسع نطاقا على الصعيد القطري في تسخير هذا المورد.
    48. UNMIN and the United Nations country team have established an excellent working relationship, enabling my Special Representative to fulfil his responsibility to coordinate the United Nations effort in Nepal in support of the peace process. UN 48 - أقامت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري علاقة عمل ممتازة، مما مكن ممثلي الخاص من الوفاء بمسؤوليته عن تنسيق جهود الأمم المتحدة في نيبال دعما لعملية السلام.
    We urge influential countries in South-East Asia that have friendly relations with the military regime in Rangoon to use their good offices in support of the United Nations effort to bring about a political solution and national reconciliation among all concerned parties. UN ونحث البلدان التي لها تأثير في جنوب شرق آسيا وتربطها علاقات ودية مع النظام العسكري في يانغون أن تستخدم مساعيها الحميدة لدعم جهود الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي ومصالحة وطنية بين كل الأطراف المعنية.
    57. The Adopt-A-Minefield Campaign of the United Nations Association of the United States (UNA-USA) involves civil society in the United Nations effort to remove landmines around the world. UN 57 - و " حملة تبني حقل الألغام " التي شنتها رابطة الولايات المتحدة الأمريكية للأمم المتحدة تتضمن إشراك المجتمع المدني في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية في جميع أنحاء العالم.
    The building up of the multilateral trading system since 1995 is a manifestation and reflection of the United Nations effort and desire to create a global and uniform trading environment that is conducted and based on the new rules and obligations provided in the Marrakesh Declaration. UN وإن قيامها منذ عام ١٩٩٥ ببناء نظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف تعبير عن جهود الأمم المتحدة وانعكاس لرغبتها في خلق بيئة عالمية الطابع وموحدة للتبادل التجاري الذي يمارس وفقا للقواعد والالتزامات الجديدة المنصوص عليها في إعلان مراكش ويستند عليها.
    The Initiative also allows participating agencies to share plans for events on child and youth issues that are to be organized at meetings of the Conference of the Parties (COP) to the Convention and to facilitate a coordinated United Nations effort to that effect. UN وتمكِّن المبادرة أيضا الوكالات المشاركة من الاطلاع على خطط بعضها البعض بشأن المناسبات المتعلقة بمسائل الأطفال والشباب التي يُعتزم تنظيمها في اجتماعات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وتيسير تنسيق جهود الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    78. The aim of the United Nations effort in the Sudan should be to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement, with a view to helping the parties fulfil their commitment to make unity attractive and create the conditions required for a peaceful referendum in 2011. UN 78 - إن الهدف من جهود الأمم المتحدة في السودان ينبغي أن يكون دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل من أجل مساعدة الطرفين على الوفاء بالتزامهما بجعل الوحدة هدفا له جاذبيته، وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء استفتاء في جو هادئ في عام 2011.
    Through the efforts of the Section, the United Nations country team formally established a " human rights theme group " in a bid to foster the joint United Nations effort to strengthen protection and promotion of human rights in Sierra Leone. UN وبفضل جهود القسم، أنشأ فريق الأمم المتحدة القطري بشكل رسمي " فريقا مواضيعيا لحقوق الإنسان " بغية تعزيز جهود الأمم المتحدة المشتركة الرامية إلى زيادة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سيراليون.
    Such an approach, when successful, helps build confidence between the communities and contributes to the overall United Nations effort in support of the peace process. UN ويؤدي هذا النهج، متى كان موفّقا، إلى بناء الثقة بين الطائفتين، ويسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة دعما لعملية السلام.
    Such an approach, when successful, builds confidence between the communities and contributes to the overall United Nations effort in support of the peace process. UN ويؤدي هذا النهج، متى كان موفّقا، إلى بناء الثقة بين الطائفتين، ويسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة دعما لعملية السلام.
    When successful, such an approach builds confidence between the communities and contributes to the overall United Nations effort in support of the peace process. UN ويساهم مثل هذا النهج، متى كان موفّقا، في بناء الثقة بين المجتمعات المحلية، وتعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة لدعم عملية السلام.
    There was strong support for the United Nations effort in Somalia, particularly for the need to take appropriate measures to ensure the full implementation of the disarmament provisions of the Addis Ababa agreement. UN ولقد كان هناك تأييد قوي لجهود اﻷمم المتحدة في الصومال، وخاصة لضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام نزع السلاح المنصوص عليها في اتفاق أديس أبابا.
    I am sure that the giants of industry in the private sector would not begrudge a United Nations effort to bring about such a marriage. UN وإني واثق بأن عمالقة الصناعة في القطاع الخاص لن يحسدوا جهد الأمم المتحدة المبذول لتحقيق هذا الزواج.
    Reference was made to the current United Nations effort to operationalize the MDGs, including the Millennium Campaign and Millennium Project. UN وأشير إلى الجهد الذي تبذله الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف، بما في ذلك حملة الألفية ومشروع الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد