ويكيبيديا

    "unlawful conduct" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السلوك غير المشروع
        
    • السلوك غير القانوني
        
    • التصرف غير المشروع
        
    • سلوك غير قانوني
        
    • سلوك غير مشروع
        
    • تصرف غير قانوني
        
    • التصرفات غير المشروعة
        
    • تصرفاً غير مشروع
        
    • سلكت سلوكاً غير قانوني
        
    • التصرف غير القانوني
        
    • ويتبعون سلوكاً غير قانوني
        
    • التصرفات غير القانونية
        
    • سلوك مخالف للقانون
        
    • سلوكها غير المشروع
        
    • تصرف غير مشروع
        
    However, no justification existed for silence about the reciprocal case of a State being responsible in relation to the unlawful conduct of an international organization. UN ومع ذلك، لا يوجد ما يبرر السكوت عن عكس هذه الحالة حيث تكون الدولة مسؤولة عن السلوك غير المشروع لمنظمة دولية.
    Recalling also that all actions taken by States to combat unlawful conduct at sea must be in accordance with their rights and obligations under international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, UN وإذ تشير أيضاً إلى وجوب أن تكون جميع الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة السلوك غير المشروع في البحر متفقة مع حقوقها والتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Cases of unlawful conduct could involve criminal investigations and proceedings in multiple jurisdictions and could require cooperation between criminal justice officials. UN وقد تنطوي قضايا السلوك غير القانوني على إجراء تحقيقات جنائية ورفع دعاوى في ولايات قضائية متعددة، ويمكن أن تتطلب التعاون بين مسؤولي العدالة الجنائية.
    It was argued that, secondly, Israel is under a legal obligation to make reparation for the damage arising from its unlawful conduct. UN واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع.
    Responsibility of an international organization may also arise because of the unlawful conduct of another organization of which the first organization is a member. UN وقد تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية أيضا بسبب سلوك غير قانوني لمنظمة أخرى تكون المنظمة الأولى عضوا فيها.
    Further, it is aimed at emphasizing, in the case of significant transboundary harm, that the obligation is to make good the loss involved without any necessity for the victim to prove that the loss arose out of wrongful or unlawful conduct or to make the conduct itself wrongful or illegal. UN وتهدف، علاوة على ذلك، إلى تأكيد أن الالتزام، في حالة حدوث ضرر جسيم عابر للحدود، بإصلاح الخسارة الناجمة دون أن يكون على الضحية إثبات أن الخسارة قد نجمت عن سلوك غير مشروع أو غير قانوني أو لجعل السلوك نفسه غير مشروع أو غير قانوني.
    8.3 The State party explains that in civil law, the Federal Government can be held liable for damage to property or persons when that damage is inflicted as a result of unlawful conduct. UN 8-3 وأوضحت الدولة الطرف على أن الحكومة الاتحادية يمكن أن تعتبر مسؤولة، في إطار القانون المدني، عن الأضرار اللاحقة بالممتلكات أو الأشخاص حينما يكون الضرر ناتجا عن تصرف غير قانوني.
    In addition, the chapter will focus on how tracing assets can be crucial for an investigation and the importance of linking assets to criminal offences or unlawful conduct. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفصل سيركز على الكيفية التي يمكن أن يصبح بها تعقُّب الموجودات من الأمور الأساسية بالنسبة إلى التحقيقات وأهمية ربط الموجودات بالأفعال الجنائية أو التصرفات غير المشروعة.
    Questions of fundamental validity of State acts fall outside the scope of the Draft articles, even though they may be, in some cases at least, consequential upon internationally unlawful conduct. UN تخرج مسائل الصحة الجوهرية لأعمال الدول عن نطاق مشاريع المواد، رغم أنها، في بعض الحالات على الأقل، تترتب على السلوك غير المشروع دوليا.
    Under several substantive rules of law, particularly in the area of humanitarian law, all States parties have the ability to call for the cessation of unlawful conduct and for reparation to be provided to the injured State. UN وبموجب عدة قواعد قانونية موضوعية، لا سيما في مجال القانون اﻹنساني، يجوز لجميع الدول أن تطالب بوقف السلوك غير المشروع وتقديم التعويض للدولة المضرورة.
    It was observed that the legal capacity of interested States, as opposed to injured States, was limited to their ability under customary law to call for the cessation of unlawful conduct and for reparation to be made to the injured State. UN ولوحظ أن الأهلية القانونية للدول ذات المصلحة، مقابل الدول المضرورة، تقتصر على قدرتها بمقتضى القانون العرفي على المطالبة بوقف السلوك غير المشروع وتقديم الجبر للدولة المضرورة.
    Within the amendment of the substance of this criminal offence the forms of unlawful conduct have been extended to include also other forms of sexual abuse, with these not necessarily taking place against the will of another person, but also with his or her consent. UN وفي إطار تعديل موضوع الجريمة الجنائية تم توسيع مجال أشكال السلوك غير القانوني لتشمل أيضا أشكالا أخرى من الاعتداء الجنسي، دون أن يستلزم ذلك بالضرورة وقوع هذه الأعمال بإرادة شخص آخر، بل أيضا برضائه.
    Thus, the conduct of the police was illegal, at the time of importation, and remained so ever since, a fact unchanged by the absence of any prosecution against the officers engaging in the unlawful conduct. UN ومن ثم فإن سلوك الشرطة كان غير قانوني، وقت جلب المخدرات، وظل كذلك منذ ذلك الحين، وهي حقيقة لم تتغير بعدم وجود أي مقاضاة للموظفين الضالعين في السلوك غير القانوني.
    Under chapter XI of the UNCTAD Model Law, sanctions are meant to deter unlawful conduct in the future, to force violators to disgorge their illegal gains and compensate victims. UN وبموجب الفصل الحادي عشر من القانون النموذجي للأونكتاد، تهدف العقوبات إلى ردع السلوك غير القانوني في المستقبل، وإجبار المنتهكين على التخلي عن المكاسب غير القانونية وتعويض الضحايا.
    Chapter II considers countermeasures taken in order to induce the responsible international organization to cease the unlawful conduct and to provide reparation. UN أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر.
    Chapter II considers countermeasures taken in order to induce the responsible international organization to cease the unlawful conduct and to provide reparation. UN أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر.
    Dealing with leniency policy, whistle-blowers and " attempted unlawful conduct " UN التعامل مع سياسات التساهل والمبلّغين عن المخالفات و " محاولة الشروع في سلوك غير قانوني "
    Appropriate disciplinary mechanisms must be in place to ensure that unlawful conduct on the part of the military or security forces is investigated and punished at the administrative level, in addition to any other national or international proceedings that may be brought. UN وينبغي إنشاء آليات تأديبية ملائمة لضمان التحقيق في أي سلوك غير قانوني من جانب أفراد الجيش أو قوات الأمن والمعاقبة عليه على المستوى الإداري، فضلاً عن أي دعاوى قضائية أخرى قد تُرفع على المستوى الوطني أو الدولي.
    Given such an interest, State X may have the right to demand a cessation of unlawful conduct. UN ونظرا لتلك المصلحة، فإنه يجوز أن يكون للدولة )س( حق المطالبة بالكف عن سلوك غير مشروع.
    8.3 The State party explains that in civil law, the Federal Government can be held liable for damage to property or persons when that damage is inflicted as a result of unlawful conduct. UN 8-3 وأوضحت الدولة الطرف على أن الحكومة الاتحادية يمكن أن تعتبر مسؤولة، في إطار القانون المدني، عن الأضرار اللاحقة بالممتلكات أو الأشخاص حينما يكون الضرر ناتجا عن تصرف غير قانوني.
    His country would continue to apply national legislation and constitutional laws to regulate unlawful conduct by private individuals and groups. UN والولايات المتحدة سوف تستمر في تطبيق التشريعات الوطنية والقوانين الدستورية من أجل ضبط التصرفات غير المشروعة من جانب الأفراد العاديين والجماعات الخاصة.
    It emphasizes that the availability of recourse to the courts to address allegedly unlawful conduct by the police does not displace the need for independent and transparent investigation of allegations of abuse. UN وتؤكد بأن إتاحة الطعن في المحاكم لمعالجة ادعاءات بتصرف الشرطة تصرفاً غير مشروع لا يحل محل الحاجة إلى إجراء تحقيقات مستقلة وشفافة بشأن الادعاءات بحدوث تجاوزات.
    In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة إلا أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استُفردت في عملية التحقق من الهوية على أساس سماتها العرقية لا غير، وأن هذه السمات كانت العامل الحاسم في التشكك في كونها سلكت سلوكاً غير قانوني.
    By the same token, a State which adopts or acknowledges conduct which is lawful in terms of its own international obligations, would not thereby assume responsibility for the unlawful conduct of any other person or entity. UN وبالمثل، فإن الدولة التي تقر تصرفا قانونيا من حيث التزاماتها الدولية الذاتية أو تعترف به، لن تتحمل بذلك أي مسؤولية عن التصرف غير القانوني الصادر عن أي شخص أو كيان آخر.
    The Committee notes the existence of the Professional Standards Branch which is mandated under section 24(i) of the Police Act to investigate complaints from aggrieved citizens who allege unlawful conduct and violations by law enforcement personnel. UN وتلاحظ اللجنة وجود فرع المعايير المهنية المكلف بموجب المادة 24`1` من قانون الشرطة بالتحقيق في الشكاوى الواردة من المواطنين المظلومين الذين يزعمون أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يرتكبون انتهاكات ويتبعون سلوكاً غير قانوني.
    The illegal and unlawful conduct of the Government of the United States of America against Iraq makes the United States an outlaw State that is in violation of international law and custom. UN إن التصرفات غير القانونية وغير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق يجعل الولايات المتحدة دولة خارجة على القانون الدولي واﻷعراف الدولية مما يستوجب إدانة هذه اﻷفعال غير القانونية وإدانة القائمين بها.
    In most instances, the best sources of information about possible unlawful conduct in the marketplace are market participants themselves - if a seller's cartel is suspected, buyers; if a buyer's cartel is suspected (which often occurs in the agricultural sector), sellers. UN 53- وفي معظم الحالات، أفضل مصادر المعلومات بشأن سلوك مخالف للقانون محتمل في السوق، هم المشاركون في السوق أنفسهم - أو المشترون، في حالة اشتباه قيام كارتل للبائعين؛ والبائعون، في حالة اشتباه قيام كارتل للمشترين (وهو ما يحصل في كثير من الأحيان في القطاع الزراعي).
    :: Emboldened by the Security Council inaction, Ethiopia intensified its unlawful conduct to obstruct and frustrate the operations of the Boundary Commission. UN :: قامت إثيوبيا، وقد شجعها تقاعس مجلس الأمن عن العمل، بتكثيف سلوكها غير المشروع بغرض إعاقة العمليات التي تضطلع بها لجنة الحدود ووقف سير العمل بها.
    A State which had suffered material damage because of the unlawful conduct of another State should be entitled to obtain reparation; however, for humanitarian reasons and taking into account the vital needs of the population, limits should be placed on the reparation demanded from the State which committed the crime. UN ويجب أن يكون للدولة التي يلحقها ضرر مادي بسبب تصرف غير مشروع لدولة أخرى حق الحصول على التعويض. ولكن ينبغي، ﻷسباب إنسانية مع مراعاة الاحتياجات الحيوية للسكان، أن توضع حدود للتعويض المطلوب من الدولة التي ارتكبت الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد